about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Micht Self

Knows Russian Ukrainian.Studies English.
Micht Selfasked for translation 4 года назад
How to translate? (ru-en)

Может быть, нам пойти в кафе?

Author’s comment

Гугл предлагает "Maybe WE should go to the cafe?" =|

Вопрос:

•почему не "Should we go to the cafe MAYBE?"

•или хотя бы "Maybe should WE go to the cafe?"

  1. 1.

    Shall we go to a café?

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
  2. 2.

    Why don't we go to a/the cafe?

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold ru-en
Micht Selfasked for translation 4 года назад
How to translate? (ru-en)

Том не одалживает свой ноутбук моим друзьям.

Author’s comment

?Будет ли грамматически правильно так: Tom doesn't lend my friends his notebook.

?Или только так: ...doesn't lend his notebook to my friends.

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Micht Selfasked for translation 5 лет назад
How to translate? (ru-en)

У нас были плохие сиденья, поэтому полет был "плохим впечатлением".

Author’s comment

Правильный ли такой вариант?:

We had bed seats so the FLYING was a bad experience.

  1. 1.

    We both had bad seats, which is why the flight was such a “bad experience.”

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
Micht Selfasked for translation 5 лет назад
How to translate? (en-en)

We had bed seats so the flight was a bad experience.

Можно ли вместо "flight" использовать герундий flying? Если нет, то почему?

Спасибо.

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Micht Selfasked for translation 5 лет назад
How to translate? (ru-en)

Вчера я возвращался домой и видел, что на остановке было много людей.

Author’s comment

I was walking home yesterday and saw (that)...

...there were many people at the bus stop.

...many people were at the bus stop.

...it were many people at the bus stop (тут сомневаюсь, что правильно).

Какая разница? Как определять правильный вариант?

Что-то не могу врубиться в суть конструкции there+be: это просто ещё один способ задать вопрос о наличии/отсутствии чего-то ИЛИ всё-таки незаменимая вещь...

Низкий поклон.

Read more

  1. 1.

    Зачем здесь вообще придаточное? Будем проще и получим вменяемое:

    I was walking home yesterday and saw a lot of people at the bus station.

    translation added by Alex Sos
    Bronze ru-en