about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Alex50 К

Knows Russian.Studies English Italian.
Alex50 Кasked for translation 5 months ago
How to translate? (it-ru)

Есть видеошутка:

https://www.youtube.com/watch?v=5UlbuoFHv9U&t=1s

Помогите перевести неясные фразы.

- Хороший денёк, правда? (a mangiare che udino è? )

- А как вы узнали, что сейчас 7;15 просто потрогав осла за яйца?

(Lei che le ore che le palle di un asino, scusi?)

- О, это не сложно (Ia le arzo?).

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Alex50 Кasked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

And do not fool the pallette course, that the last time I saw you eh?

Author’s comment

Это фраза из фильма - фрагмент разговора 2-х римских мафиози , какое-то иносказание или сленг. Есть итальянский перевод (тоже мутный): E non ti fregare le pallette da golf, che l'altra volta t'ho visto eh?

  1. 1.

    не ты ли полировал педали Гольфа (здесь. автомобиль), когда я видел тебя в прошлый раз?

    translation added by Nika Ishan
Alex50 Кasked for translation 6 years ago
How to translate? (it-ru)

E non ti fregare le pallette da golf, che l'altra volta t'ho visto eh?

Author’s comment

Это фраза из фильма - фрагмент разговора 2-х римских мафиози , какое-то иносказание или сленг. Перевод на английский тоже мутный: "And do not fool the pallette course, that the last time I saw you eh?" Может имеется в виду ручка переключения передач в форме мяча Фольксваген Гольф). И что за "pallette course" - какая-то палитра, картина?

  1. 1.

    И не кради мячики для гольфа, я наблюдал тебя за этим в прошлый раз

    translation added by Stas P.
    Silver it-ru
Alex50 Кasked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-en)

capirai!

  1. 1.

    копировать

    translation added by Anton Garyaev
Alex50 Кasked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-en)

Capirai!

  1. 1.

    вы поймете (яз.итал.)

    translation added by Lana Lana
  2. 2.

    итал. яз поймешь

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
Alex50 Кasked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-en)

Capirai! - в словаре даётся "ты ж понимаешь/можешь себе представить" Но по эпизоду фильме) произносится скептически, с недовольством. В смысле "Ну да, ты же в этом разбираешься!" Что может означать это выражение?

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Alex50 Кasked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-it)

Как тут исправить ошибку? - нужно se beccamo...

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Alex50 Кasked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-it)

И ещё из того же фильма Scialla!

se becamo & ribecchiamo - одно и то же или нет?

ribecchiamo - похоже на "созвонимся": Non te sento, dаi, se ribeccamo. (Не слышу тебя, давай, созвонимся)

Однако в ссоре, один из её участников угрожает: Tanto prima o poi ti ribecco! (Рано или поздно я тебя поймаю(?)

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Alex50 Кasked for translation 6 years ago
How to translate? (it-ru)

Слэнг из фильма "Scialla!" ("Ништяк (?)):

1. Mi' madre (это звонила моя мать). S'accolla 'na cifra (?).

2. C'ho lezione меня урок). Se beccamo a 'na certa (?).

3. Диалог: E' che a 'na certa dovrei tornа a casa (дело в том, что я должен вернуться домой(?) - E a 'na certa ce torni a casa (?).

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase