The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
take
гл.; прош. вр. took, прич. прош. вр. taken
брать; хватать
захватывать, овладевать (с применением силы, с помощью какой-л. уловки)
разг. овладевать женщиной
крим. арестовать, "взять"
ловить (диких животных, птиц, рыбу)
хватать (добычу; о животных)
завоёвывать, очаровывать, покорять
получать признание, становиться популярным
привлекать (взгляд, внимание)
достигать цели, оказывать воздействие
нанимать, брать (постояльцев, работников, компаньонов); брать (под покровительство, в обучение)
брать в собственность; присваивать
юр. наследовать, вступать во владение
получать, наследовать (происхождение, имя, характер, качества)
снимать (квартиру, дачу)
регулярно покупать (продукты, товары), выписывать или регулярно покупать (периодические издания)
потреблять, принимать внутрь; глотать; есть, пить; вдыхать
принимать (форму, характер, имя и другие атрибуты)
(принимать символ, знак, указывающий на выполняемую функцию)
принимать (должность, пост)
давать (клятву, обещание, обет)
выполнять, осуществлять (функции, долг, службу)
занимать (место, позицию)
впитывать, насыщаться (влагой)
заразиться
легко поддаваться (окраске, обработке)
понимать, воспринимать, схватывать (о значении слов)
думать, полагать, считать; заключать
испытывать, чувствовать
воспринимать, учитывать, действовать в соответствии с (советом, предупреждением, намёком)
(take as) воспринимать, считать
верить, считать правильным, истинным
охватывать, поражать, обрушиваться
быть поражённым, охваченным (болезнью, приступом, чувством)
получать, извлекать (из какого-л. источника, материального или нематериального); перенимать, усваивать, копировать; брать в качестве примера
добывать; собирать (урожай)
приниматься (о растениях)
мед. приживаться (о трансплантатах)
держаться, приставать (о чернилах и т. п.)
образовываться, создаваться (о льде; особенно на реках, озёрах)
тех. твердеть, схватываться (о цементе)
раздобывать, выяснять (информацию, факты); проводить (исследования, измерения)
записывать, протоколировать
изображать; рисовать; фотографировать
разг. выходить на фотографии (хорошо, плохо)
применять, использовать (средства, методы, возможности)
использовать (какие-л.) средства передвижения
получать; выигрывать
подвергаться (наказанию), переносить
принимать, соглашаться (на что-л.); принимать (ставку)
принимать (самцов; о самках)
клевать, захватывать (наживку; о рыбах)
принимать (с каким-л. чувством, настроем)
пытаться преодолеть (что-л., мешающее продвижению); преодолевать, брать препятствие
разг. противостоять; нападать; наносить поражение; убить
(take against) выступать против; испытывать неприязнь, не любить
брать, бить (в картах, шахматах и др. играх)
= take short / by surprise / unawares заставать врасплох
разг. обмануть, наколоть; вымогать (деньги)
обогнать соперника (в автогонках)
выбирать, избирать
выбрать (дорогу, путь), отправиться (по какой-л. дороге)
= take up занимать, отнимать, требовать (времени, активности, энергии)
носить, иметь размер (перчаток, обуви)
начинать, начинать снова; возобновлять
лингв. требовать (определённой грамматической формы)
с последующим существительным выражает общее значение: делать, осуществлять; сочетание часто является перифразой соответствующего существительному глагола и выражает единичный акт или кратковременное действие
доставлять; сопровождать; провожать; вести; брать с собой
забирать, уносить; извлекать, удалять; избавлять (от чего-л.)
умереть
= take off отнимать, вычитать
(take from) уменьшать, сокращать
привыкать (к чему-л.)
идти, двигаться (куда-л., в каком-л. направлении)
уст. идти, бежать (о дороге, реке)
(take after)
походить на (кого-л.)
подражать
погнаться за (кем-л.), преследовать (кого-л.)
(take before) отправить (предложение, вопрос) на (рассмотрение кого-л.)
(take for)
принимать за (кого-л.)
купить за (какую-то цену)
разг. грабить (кого-л.), обманывать (на какую-л. сумму)
(take from)
верить; считать истинным
принимать (вид, форму)
наследовать (имя, название)
отбирать, забирать
(take into)
принять; взять на работу
посвящать (в тайну)
принимать (в расчёт)
(take to)
пристраститься, увлечься (чем-л.); почувствовать симпатию к (кому-л.), полюбить (кого-л.)
привыкать, приспосабливаться к (чему-л.)
обращаться, прибегать к (чему-л.)
начинать заниматься (чем-л.)
сущ.
взятие, захват
улов (рыбы); добыча (на охоте)
мнение, точка зрения (по какому-л. вопросу)
трактовка, интерпретация (чего-л.)
разг. барыши, выручка
кассовый сбор (фильма, спектакля)
кино кинокадр; дубль
фонограмма, звукозапись
обаяние, очарование
видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие)
мед. реакция (на прививку, укол и т. п.)
бот. приживание (привоя на растении)
полигр. урок наборщика
Law (En-Ru)
take
брать; завладевать; обращать в собственность
получать; принимать
задерживать, арестовывать
приобретать правовой титул
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
And I won't give you my hand; why, Alphonsine won't take my hand.И руки вам не даю; ведь Альфонсинка же не берет моей руки.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He killed the engine and slumped against the seat. He reached over and took my hand.Он заглушил мотор, откинулся на спинку сиденья и взял меня за руку.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
Angelina must have seen my expression because she sat on the couch next to me and took my hand.Должно быть, Анжелина поняла все по выражению моего лица. Она села рядом на диванчик и взяла меня за руку.Harrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusГаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002The Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry Harrison
Listen," said Shatov in sudden excitement, going up to him frantically, but still talking in a whisper. "You gave me a sign just now when you took my hand.Слушайте, - вскипел вдруг Шатов, исступленно подступая к нему, но говоря попрежнему шопотом, - вы сейчас мне сделали знак рукой, когда схватили мою руку.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Lace reached across the table and took my hand.— Ласи потянулась через стол и взяла меня за руку.Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночиАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott WesterfieldPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott Westerfield
I only had to take it in my hand . . . and wish.Мне надо сжать ее в руке... и захотеть.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
“Let’s go!” Sohrab said. He took my hand. Helped me to my feet.– Бежим, – шепчет Сохраб, помогая мне подняться.Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
He leaped up with the grace of a rope dancer and took my hand warmly.– Он спрыгнул с кровати с грациозностью канатоходца и тепло пожал мне руку.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
“Hello, Mr. Weaver,” he said, as he took my hand warmly.– Здравствуйте, мистер Уивер, – сказал он, радушно пожимая мне руку.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
My ten roubles were in my waistcoat pocket, I thrust in two fingers to feel it-and walked along without taking my hand out.Десятирублевая была в жилетном кармане, я просунул два пальца пощупать - и так и шел не вынимая руки.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Come sit with me," intoned Sol, taking my hand again.— Пойдем присядем, — нараспев проговорил Сол, снова беря меня за руку.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
She took my hands.Она взяла мои руки в свои.Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийцаЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David LissThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David Liss
"Join me," I said, and Angelina took my waiting hand.– Держись! Анжелина ухватилась за мою руку.Harrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusГаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002The Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry Harrison
"No comment," he said, taking hold of my hand.- Без комментариев, - сказал он, беря меня за руку.Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккубаСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
“It wasn’t that exciting, really,” I told him. He took my hand, and I squeezed his, my heart swollen with gratitude and love.– Вообще‑то, все было совсем не так увлекательно, – сказала я. Джейми взял меня за руку, и я сжала его ладонь. Сердце переполняли любовь и благодарность.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!