about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary




  1. удар, сотрясение; взбалтывание

  2. контузия

  3. сильный удар, столкновение

  4. юр.

    вымогательство с использованием угроз или насилия

Learning (En-Ru)




сотрясение мозга

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

You have a concussion, a slight skull fracture, a bruised kidney, a broken shoulder, and a knife wound in your gut; but you’ll be all right; don’t worry.”
У вас сотрясение, небольшая трещина в черепе, почечные ушибы, перелом левой ключицы и ножевое ранение в живот. Но не тревожьтесь, скоро пойдете на поправку.
Le Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessЛе Гуин, Урсула / Четыре пути к прощению
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
The same day the earth sustained a most violent concussion.
В тот же день земля с ужасающим грохотом затряслась снова.
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
© Издательство "Художественная литература", 1965
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
All the service he could render, he rendered promptly and skillfully. But he gave it as his opinion that the boy was labouring under a severe concussion of the brain, and that Mr Bailey's mortal course was run.
Все, что следовало сделать, лекарь сделал быстро и искусно, однако высказал предположение, что у мальчика тяжелое сотрясение мозга и что жизнь мистера Бейли близится к концу.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
He came down on it with a jarring concussion and rolled - happily he rolled inward.
Он сильно ушибся и покатился, к счастью, внутрь ниши.
Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как боги
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
When the blinding light, the thunderous roar, the violent concussion were suddenly gone, so were the thousand men-all of them leveled.
Когда потух ослепительный свет и замер громоподобный рев, все войско было сметено.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
There was a moment of intense bewilderment, a heavy tramp of footsteps, a violent concussion, a smothered laugh; the half-dozen regiments were half a thousand yards off, and the soles of Mr. Pickwick's boots were elevated in air.
Секунда смятения, тяжелый топот ног, сильное сотрясение, заглушенный смех… С полдюжины полков уже удалились на полтысячи ярдов, а подошвы мистера Пиквика продолжали мелькать в воздухе.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
The doctor is coming to see if you have a concussion.
Сейчас врач осмотрит тебя на предмет сотрясения мозга.
Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мне
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
"So, no concussion?"
— Значит, никакого сотрясения?
Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укус
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
"This concussion of the earth is no new thing," answered Pangloss.
Хорошо, но землетрясение совсем не новость, — отвечал Панглос.
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
© Издательство "Художественная литература", 1965
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Dick, who had been thrown down by the concussion and half drowned, rose wading to his knees in the swamped well of the stern, and crept to the old helmsman’s side.
Волна сбила Дика и едва не утопила его. Он с трудом поднялся и, бредя по колена в воде, выбрался на корму к старому рулевому.
Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
“It could be a concussion,” he said again.
– Вероятно, контузия, – повторил Джим.
Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границе
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Oba plugged each ear with a finger and squinted as he watched the violet concussion spread outward in a circle like the rings in a pond when he threw in a dead animal.
Оба, заткнув уши пальцами, украдкой наблюдал, как лиловые волны расходятся подобно кругам на воде, когда он швырял в пруд мертвое животное.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
A distant concussion of thunder steps closer.
Далекие громовые раскаты придвигаются ближе.
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Before you'd say Uncle Einar Has Green Wings he sailed low across his farmland, trailing the clothes in a vast fluttering loop through the pounding concussion and back-wash of his wings!
Быстрее, чем вы бы произнесли: "У дядюшки Эйнара зеленые крылья", он скользнул над своим огородом, и длинная трепещущая петля простыней забилась в гуле, в воздушной струе от его крыльев.
Bradbury, Ray / Uncle EinarБрэдбери, Рэй / Дядюшка Эйнар
Дядюшка Эйнар
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Uncle Einar
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Boulders bounded from point to point, outlined with flame, and fiery splinters flew at each concussion.
Валуны, объятые пламенем, прыгали по скалам, высекая при каждом ударе пригоршни жгучих искр.
Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth

Add to my dictionary

kən'kʌʃ(ə)nNounудар; сотрясение; взбалтывание

User translations

The part of speech is not specified


concussion blindness
постконтузионное преходящее ухудшение зрения
concussion of the brain
сотрясение головного мозга
concussion of the brain
сотрясение мозга
concussion resistance
амортизационная способность
concussion spring
буферная пружина
concussion spring
рессорный амортизатор
spinal concussion
сотрясение спинного мозга
concussion myelitis
контузионный миелит
brain concussion
сотрясение головного мозга
brain concussion
сотрясение мозга
concussion charge
заряд фугасного действия
concussion fuze
ударный взрыватель
concussion grenade
граната ударного действия
cerebral concussion
сотрясение мозга
concussion crack
ударная трещина

Word forms


Common caseconcussionconcussions
Possessive caseconcussion'sconcussions'