without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
pull off
фраз. гл.
отходить, отъезжать
разг. добиться успеха, несмотря на трудности; справиться с задачей
AmericanEnglish (En-Ru)
pull off
разг успешно провести дело
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
"I noticed that when you pull off the Interstate," I observed, ignoring his irritation, "the entrance ramp immediately divides into two ramps, one leading back here, the other to the front of the rest stop.- Я заметила, что, когда съезжаешь с магистрали, - начала я, не обращая внимания на его раздражительный тон, - дорога сразу же расходится на две полосы - одна из которых ведет прямо к этому месту, а другая туда, где начинается зона отдыха.Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.All That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. Cornwell
I will turn up at the posting station when he's setting off tomorrow, I'll catch him by the leg, I'll pull off his coat when he gets into the carriage.Я брошусь тогда на почтовый двор, когда он будет завтра уезжать, схвачу его за ногу, сорву с него шинель, когда он будет в повозку влезать.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
"Sir, could you pull off the road?"— Сэр, не могли бы вы свернуть на обочину?Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
Roland hastened to pull off his basnet, and beseech the Abbot's blessing."Юноша поспешил снять шлем и попросил у аббата благословения.Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Assuming that there are no obvious answers to a project in deep trouble, it takes a great deal of skill, experience and executive support to pull off a serious rescue.Имея в виду, что не существует точных ответов на вопросы, связанные со спасением таких проектов, то ОУП должен располагать опытными, квалифицированными специалистами и пользоваться поддержкой со стороны руководства.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedКендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Do you know, Grushenka has been begging me to bring you along. 'I'll pull off his cassock,' she says.Знаешь что: Грушенька просила меня "приведи ты его (тебя, то-есть), я с него ряску стащу".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He lets go McMurphy’s hand and leans back and crosses his legs, takes another long pull off the cigarette.Он отпускает руку Макмерфи, выпрямляется, закидывает ногу на ногу, делает глубокую затяжку.Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
" He felt fearfully disinclined to pull off the blanket, get up, get cold, but all at once something unpleasant ran over his leg again.He pulled off the blanket and lighted the candle." Ему ужасно не хотелось раскрываться, вставать, мерзнуть, но вдруг опять что-то неприятно шоркнуло ему по ноге; он сорвал с себя одеяло и зажег свечу.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
A thin white square, slightly sticky on one side—it was not easy for Gesar to pull it off his finger.Тонкий белый квадратик, с одной стороны немного липкий – Гесер с трудом отодрал его от пальца.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
Jaffers clutched at it, and only helped to pull it off; he was struck in the mouth out of the air, and incontinently threw his truncheon and smote Teddy Henfrey savagely upon the crown of his head.Что-то из воздуха ударило его в нижнюю челюсть; он тотчас выхватил свою дубинку и, размахнувшись изо всей мочи, ударил Тедди Хенфри прямо по макушке.Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
How’s a guy starting to creak pull this off?”И как старый хрен мог такое провернуть?Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
I can pull it off, hasp and all, but it will make enough noise to wake the whole neighborhood.Я могу выдернуть это, засов и все остальное, но шума будет столько, что мы перебудим всех по соседству.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Why did you pull it off?"А главное, зачем?Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
“Let’s try to pull this off.”– Теперь попробуем вывести ее.Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийцаЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David LissThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David Liss
I tried to pull myself off the couch to get some more coffee, water, anything that might clear my head and turn her words back into English, but I only sank further into the cushions.Я хотела подняться с диванчика и налить себе кофе, воды – чего угодно, лишь бы в голове у меня прояснилось и я начала наконец понимать, о чем говорит эта женщина, – но я лишь еще глубже зарылась в подушки.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Тянуть или притяжение
translation added by Анастасия Кеп - 2.
выглядеть хорошо в какой-то одежде
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 3.
парковка для автомобилей у обочины дороги в живописных местах
translation added by Анастасия КудринаBronze en-ru - 4.
выбить
translation added by Umm Maryam - 5.
снять
translation added by L ГBronze en-ru - 6.
преуспеть в чем-либо
translation added by Holy MolyGold en-ru
Collocations
pull off / back / away
оттягивать
pull off / down
стаскивать
pull off / away
стягивать