about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • Contains more than 100,000 words and expressions typical of the modern Spanish language in the interconnection with the context. The selected vocabulary reflects modern language use and phraseology of contempopary fiction, mass media and oral speech in Spain and Latin America.

salir

vi

  1. (de un sitio; por un sitio) выходить, выезжать (откуда; через что, по чему)

  2. hacia, para un sitio отправляться, уходить, уезжать куда

  3. (con uno) выйти погулять, пойти на прогулку (с кем)

  4. con uno встречаться с /девушкой, парнем/

  5. de un sitio a otro /о поезде и т п/ отходить, отправляться откуда куда

  6. de algo /о предмете/ выходить, выскакивать, выпадать, вылетать из чего

  7. a un sitio вытекать, впадать, выходить куда

  8. /о светиле/ восходить; появляться

  9. выступать; выдаваться

  10. прорастать; всходить

  11. /о цветке/ распускаться

  12. вылупиться

  13. /о пятне/ исчезать; сходить

  14. возникать; появляться; объявляться; обнаруживаться

  15. (en algo) выйти (из печати, в свет); появиться, быть опубликованным в /периодич. издании/

  16. de algo происходить, брать начало от чего; следовать, проистекать; /о продукте/ получаться, добываться из чего

  17. de + nc разг оставить /к-л должность/

  18. de algo, nc выйти из /неприятного положения/; избежать /опасности/

  19. de algo выходить за рамки чего

  20. de + N, nc (en algo) играть, выступать в роли кого (в чём)

  21. en un algo /на телевидении и т п/ выступать

  22. a algo выступать, проступать, показываться на чём

  23. contra uno, algo выступать против кого, чего

  24. por uno вступаться за кого; поддерживать кого

  25. con algo внезапно сделать, сказать что

  26. con algo добиться чего

  27. + adj, adv, ger, nc оказаться каким, чем

  28. a uno попасться, достаться кому

  29. ходить первым (в игре)

Universal (Es-Ru)

salir

*

vi

  1. (тж prnl) выходить

  2. уходить; уезжать; отбывать

  3. отходить, отправляться (о поезде и т.п.)

  4. вырываться; освобождаться; избегать (опасности и т.п.)

  5. восходить (о светиле)

  6. прорастать; всходить (о растениях)

  7. происходить, брать начало (от чего-л)

  8. гулять; ходить развлекаться (в бар, на дискотеку)

  9. встречаться (о молодом человеке и девушке)

  10. выходить (о товаре, печатном издании и т.п.)

  11. (тж prnl; con) добиваться (чего-л); настаивать на своём

  12. получаться; выходить

  13. быть похожим (на кого-л)

  14. появляться; выступать (по телевидению, в прессе)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Él tiene un cáncer como una casa; el médico me dijo que no puede salir adelante.
– Да у него рак, это уж точно, врач сказал, ему не выкарабкаться.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Habría que despertar a Atilio, prepararse a salir. «Había yi tantas cosas detrás de Jorge», había dicho Raúl.
Пора было будить Атилио, готовиться в путь. «Есть еще причины и помимо Хорхе», – сказал Рауль.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
– ¿Cómo logró salir de allí?
– Как вам удалось выжить?
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Nicolau se disculpó a trompicones: no pensaba salir, dijo; había decidido destinar la velada a la lectura, pero si ella proponía otra cosa...
Николау, с трудом подбирая слова, попросил извинения: сегодня ему не хотелось выходить. Он собирался посвятить вечер чтению, но если она имела намерение предложить более достойное занятие...
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Había visto salir a Raúl, y López también lo había visto y la había mirado con un aire entre zumbón e interrogativo que ella había fingido ignorar.
Она видела, как вышел Рауль, и Лопес тоже это видел и посмотрел на нее полушутливо, полувопросительно, но она сделала вид, что не заметила его взгляда.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Pavlysh hizo salir las patas de seguridad del flayer, y las aristadas ventosas apretaron las bandas de la canoa.
Павлыш выпустил страховочные ноги флаера, и рубчатые присоски сжали бока катера.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Hay días que parece como querer salir el sol, después se vuelve atrás y todo sigue como estaba.
Иногда кажется, солнце хочет выйти, потом попятится, и снова то, что было.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
– ¿Y entonces? ¿Cómo la sanidad del puerto los dejó salir?
– Но как же тогда санитарный надзор позволил вам выйти из порта?
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Al salir de Barcelona, volvió don Quijote a mirar el sitio donde había caído, y dijo: – ¡Aquí fue Troya!
Уезжая из Барселоны, Дон Кихот обернулся и, бросив взгляд на то место, где он свалился с коня, воскликнул: - Здесь была Троя!
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Quise seguirla, y lo hiciera, si no me aconsejara Montesinos que no me cansase en ello, porque sería en balde, y más porque se llegaba la hora donde me convenía volver a salir de la sima.
Я хотел броситься за нею и, разумеется, бросился бы, но Монтесинос посоветовал мне не утруждать себя, это, мол, все равно бесполезно, да и потом мне пора уже было вылезать из пещеры.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Entró su padre, satisfecho de un truco ganado en ruda batalla, se bañó y volvió a salir, y luego la Beba hizo una corta aparición destinada presumiblemente a buscar unas partituras de piano que no aparecían en su valija.
Входил отец, довольный выигрышем в жарких карточных боях, и, приняв душ, снова уходил, затем на короткое время забегала Беба и с важным видом рылась в чемодане, разыскивая ноты.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
«Las cosas no pueden ser tan sencillas y salir todo tan bien», se dijo.
"Но не может же все идти так ровно и гладко и получаться само собой?" – подумала она.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Al cabo de unos instantes una mirilla dejó salir un tajo de luz al descorrerse.
Через секунду в дверном глазке появилась точка света.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Desde la cama, oía voces en el dormitorio de Podtyagin. Oyó el sonido que alguien produjo al entrar y salir, luego la voz de Ganin diciendo algo casi a gritos, y la baja voz de Podtyagin, con tristes acentos.
Лежа в постели, она слышала, что рядом, в номере у Подтягина, голоса, кто-то входил, выходил, неожиданно голос Ганина что-то громко сказал, Подтягин ответил тихо, сокрушенно.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Con ese argumento la imputada convenció al occiso a salir al patio donde haría lo que él le ordenara.
Под этим предлогом обвиняемая уговаривала убитого выйти во двор, где она сделала бы все, что он прикажет.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969

Add to my dictionary

salir1/74
выходи́ть; выезжа́тьExamples

salir corriendo — выбежать
salir huyendo — сбежать
salir volando — вылететь
salir disparado, escapado, pitando — вылететь пулей
salir por la puerta — выйти в дверь
salir un momento — выйти на минутку

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    выходить

    translation added by Елена Диси
    1
  2. 2.

    1. Выходить. 2.Идти с группой друзей в бары и рестораны (заканчивая после 2 часов ночи) 3.Удаваться

    translation added by Max Estroquin
    3
  3. 3.

    1. встречаться, быть чьим-то парнем (девушкой)

    2. отстирываться

    3. вырасти, родиться, вылупиться

    4. ходить, начать игру

    translation added by Елена К
    Gold es-ru
    2

Collocations

salida estándar
стандартный вывод

Word forms

salir

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo salgonosotros salimos
salesvosotros salís
él saleellos salen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo saldrénosotros saldremos
saldrásvosotros saldréis
él saldráellos saldrán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré salidonosotros habremos salido
tú habrás salidovosotros habréis salido
él habrá salidoellos habrán salido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo salíanosotros salíamos
salíasvosotros salíais
él salíaellos salían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he salidonosotros hemos salido
tú has salidovosotros habéis salido
él ha salidoellos han salido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había salidonosotros habíamos salido
tú habías salidovosotros habíais salido
él había salidoellos habían salido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube salidonosotros hubimos salido
tú hubiste salidovosotros hubisteis salido
él hubo salidoellos hubieron salido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo salínosotros salimos
salistevosotros salisteis
él salióellos salieron
Imperfecto Potencial Activo
yo saldríanosotros saldríamos
saldríasvosotros saldríais
él saldríaellos saldrían
Perfecto Potencial Activo
yo habría salidonosotros habríamos salido
tú habrías salidovosotros habríais salido
él habría salidoellos habrían salido
Presente Subjuntivo Activo
yo salganosotros salgamos
salgasvosotros salgáis
él salgaellos salgan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo salierenosotros saliéremos
salieresvosotros saliereis
él saliereellos salieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere salidonosotros hubiéremos salido
tú hubieres salidovosotros hubiereis salido
él hubiere salidoellos hubieren salido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo saliera, saliesenosotros saliéramos, saliésemos
salieras, saliesesvosotros salierais, salieseis
él saliera, salieseellos salieran, saliesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya salidonosotros hayamos salido
tú hayas salidovosotros hayáis salido
él haya salidoellos hayan salido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) salidonosotros hubiéramos (hubiésemos) salido
tú hubieras (hubieses) salidovosotros hubierais (hubieseis) salido
él hubiera (hubiese) salidoellos hubieran (hubiesen) salido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy salidonosotros somos salidos
tú eres salidovosotros sois salidos
él es salidoellos son salidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré salidonosotros seremos salidos
tú serás salidovosotros seréis salidos
él será salidoellos serán salidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido salidonosotros habremos sido salidos
tú habrás sido salidovosotros habréis sido salidos
él habrá sido salidoellos habrán sido salidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era salidonosotros éramos salidos
tú eras salidovosotros erais salidos
él era salidoellos eran salidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido salidonosotros hemos sido salidos
tú has sido salidovosotros habéis sido salidos
él ha sido salidoellos han sido salidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido salidonosotros habíamos sido salidos
tú habías sido salidovosotros habíais sido salidos
él había sido salidoellos habían sido salidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido salidonosotros hubimos sido salidos
tú hubiste sido salidovosotros hubisteis sido salidos
él hubo sido salidoellos hubieron sido salidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui salidonosotros fuimos salidos
tú fuiste salidovosotros fuisteis salidos
él fue salidoellos fueron salidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería salidonosotros seríamos salidos
tú serías salidovosotros seríais salidos
él sería salidoellos serían salidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido salidonosotros habríamos sido salidos
tú habrías sido salidovosotros habríais sido salidos
él habría sido salidoellos habrían sido salidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea salidonosotros seamos salidos
tú seas salidovosotros seáis salidos
él sea salidoellos sean salidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere salidonosotros fuéremos salidos
tú fueres salidovosotros fuereis salidos
él fuere salidoellos fueren salidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido salidonosotros hubiéremos sido salidos
tú hubieres sido salidovosotros hubiereis sido salidos
él hubiere sido salidoellos hubieren sido salidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) salidonosotros fuéramos (fuésemos) salidos
tú fueras (fueses) salidovosotros fuerais (fueseis) salidos
él fuera (fuese) salidoellos fueran (fuesen) salidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido salidonosotros hayamos sido salidos
tú hayas sido salidovosotros hayáis sido salidos
él haya sido salidoellos hayan sido salidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido salidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido salidos
tú hubieras (hubieses) sido salidovosotros hubierais (hubieseis) sido salidos
él hubiera (hubiese) sido salidoellos hubieran (hubiesen) sido salidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularsalno salgas
3 Persona Singularsalgano salga
1 Persona Pluralsalgamosno salgamos
2 Persona Pluralsalidno salgáis
3 Persona Pluralsalganno salgan
saliendo
salido