about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Dictionary of Modern Usage
  • dicts.modernusage_es_ru.description

sumir

vt

  1. = sumergir

  2. a uno en algo перен повергнуть кого в /нищету, рабство/

Universal (Es-Ru)

sumir

vt

см sumergir

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Y al día siguiente, todo volvía a transcurrir igual; la cenceña silueta de una niña bastaba para sumir en la angustia sus días de trabajo, tan activos, tan rebosantes de una ingente tarea.
На следующий день начиналась та же работа, та же кипучая, бурная деятельность, но достаточно было воздушной тени этого ребенка, чтобы отчаяние вновь овладевало Муре.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Zurita y Baltasar avanzaron con suma precaución y prudencia.
Осторожно ступая, Зурита и Бальтазар продвинулись вперед.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Cuando estuvo en enaguas levantó los ojos para ver qué hacía él y lo encontró sumido en reflexiones.
Стоя в нижней юбке, она вопрошающе подняла на него глаза, но увидела, что он далеко и погружен в свои мысли.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Cerró y abrió la mano, y quedó sumido en meditación.
Он задумался, сжимая и разжимая руку.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
La Corona de Portugal ha gastado sumas inmensas en navegaciones de prestigio -sin mayor provecho material- que magnificaron su fama ante el mundo.
Португальская корона истратила огромнейшие суммы на весьма важные плавания – без особой материальной выгоды, – которые возвысили ее славу пред целым светом.
Carpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraКарпентьер, Алехо / Арфа и тень
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Y buena prueba de ello era que Bernardino Rivadavia, Ministro del Gobierno, consideraba con suma antipatía la estancia en Buenos Aires de la misión apostólica.
И лучшим доказательством этого было то, что Бернардино Ривадавия, министр правительства, смотрел с большой антипатией на пребывание в Буэнос-Айресе апостолической миссии.
Carpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraКарпентьер, Алехо / Арфа и тень
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Era perceptible en el London una repentina cuanto sorprendente inversión acústica, pues al quedar la mesa del Pelusa sumida en cadavérico silencio, las charlas de los alrededores se volvían más conspicuas.
Как ни странно, в «Лондоне» оказалась хорошая акустика: едва за столиком, где сидел Пушок, воцарилась мертвая тишина, разговоры за другими столиками зазвучали громче и отчетливей.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
— ¡Entonces, señores políticos — contestó el coronel volviendo a sumirse en una nube de humo —, dígannos de quién se trata!
Полковник снова окутался медвяным дымом. - Тогда назовите его нам, господа политики!
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
No es que eso te sirva de mucho. Tranquiliza, a lo sumo.
Может, оно и не очень тебе поможет, но хотя бы послужит опорой и успокоит.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Así, guardan las monedas que el amo le había dado aguinaldo, año tras año, había logrado pagar la suma que le exigiera el patrón de un barco pesquero para viajar en cubierta.
Откладывая из года в год монетки, которые хозяин дарил ему к рождеству, он накопил как раз столько, сколько требовал шкипер рыбацкой шхуны за место на палубе.
Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земное
Царство земное
Карпентьер, Алехо
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Luego, Bourdoncle le refirió el nuevo descuido de su hijo Albert, que pareció sumirla en la consternación: aquel hijo la iba a matar; el padre, por lo menos, aunque era endeble, tenía a su favor el buen comportamiento.
Бурдонкль рассказал ей о новой оплошности ее сына Альбера, и это, видимо, крайне расстроило ее; парень сведет ее в могилу; отец хоть и не блещет умом, зато по крайней мере ведет себя прилично.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
En sus recorridos por el país, Shostakóvich gastaba mucho dinero y, al regresar a Moscú, necesitaba ir inmediatamente al Lavrúshinski y retirar de su cuenta cierta suma para reponer los gastos.
В своих поездках по стране Шостакович тратил много денег, и по возвращении в Москву ему необходимо было сразу же побывать в Лаврушинском переулке — снять со счета очередную сумму.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Alguien alzó unas manos esposadas y saltó el muro con sumo cuidado.
Кто-то поднял руки, скованные кандалами, и осторожно перепрыгнул через стену.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Onofre bajó al primer piso, esperó oculto a que mosén Bizancio fuera al cuarto de baño y sacó la suma necesaria del colchón del cura.
Онофре спустился на первый этаж, подождал, спрятавшись под лестницей, пока мосен Бисансио не отправится, по обыкновению, в туалет, и вытащил из-под матраса священника необходимую для залога сумму.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Se impulsa del fondo y emerge: esto viene a resultar como si se sumiera en un baño tibio.
Отталкивается от дна, всплывает наверх - и словно погружается в теплую ванну.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga

Add to my dictionary

sumir1/2
пове́ргнуть кого в

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

sumir

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo sumonosotros sumimos
sumesvosotros sumís
él sumeellos sumen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo sumirénosotros sumiremos
sumirásvosotros sumiréis
él sumiráellos sumirán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré sumidonosotros habremos sumido
tú habrás sumidovosotros habréis sumido
él habrá sumidoellos habrán sumido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo sumíanosotros sumíamos
sumíasvosotros sumíais
él sumíaellos sumían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he sumidonosotros hemos sumido
tú has sumidovosotros habéis sumido
él ha sumidoellos han sumido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había sumidonosotros habíamos sumido
tú habías sumidovosotros habíais sumido
él había sumidoellos habían sumido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube sumidonosotros hubimos sumido
tú hubiste sumidovosotros hubisteis sumido
él hubo sumidoellos hubieron sumido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo sumínosotros sumimos
sumistevosotros sumisteis
él sumióellos sumieron
Imperfecto Potencial Activo
yo sumiríanosotros sumiríamos
sumiríasvosotros sumiríais
él sumiríaellos sumirían
Perfecto Potencial Activo
yo habría sumidonosotros habríamos sumido
tú habrías sumidovosotros habríais sumido
él habría sumidoellos habrían sumido
Presente Subjuntivo Activo
yo sumanosotros sumamos
sumasvosotros sumáis
él sumaellos suman
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo sumierenosotros sumiéremos
sumieresvosotros sumiereis
él sumiereellos sumieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere sumidonosotros hubiéremos sumido
tú hubieres sumidovosotros hubiereis sumido
él hubiere sumidoellos hubieren sumido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo sumiera, sumiesenosotros sumiéramos, sumiésemos
sumieras, sumiesesvosotros sumierais, sumieseis
él sumiera, sumieseellos sumieran, sumiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya sumidonosotros hayamos sumido
tú hayas sumidovosotros hayáis sumido
él haya sumidoellos hayan sumido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) sumidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sumido
tú hubieras (hubieses) sumidovosotros hubierais (hubieseis) sumido
él hubiera (hubiese) sumidoellos hubieran (hubiesen) sumido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy sumidonosotros somos sumidos
tú eres sumidovosotros sois sumidos
él es sumidoellos son sumidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré sumidonosotros seremos sumidos
tú serás sumidovosotros seréis sumidos
él será sumidoellos serán sumidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido sumidonosotros habremos sido sumidos
tú habrás sido sumidovosotros habréis sido sumidos
él habrá sido sumidoellos habrán sido sumidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era sumidonosotros éramos sumidos
tú eras sumidovosotros erais sumidos
él era sumidoellos eran sumidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido sumidonosotros hemos sido sumidos
tú has sido sumidovosotros habéis sido sumidos
él ha sido sumidoellos han sido sumidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido sumidonosotros habíamos sido sumidos
tú habías sido sumidovosotros habíais sido sumidos
él había sido sumidoellos habían sido sumidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido sumidonosotros hubimos sido sumidos
tú hubiste sido sumidovosotros hubisteis sido sumidos
él hubo sido sumidoellos hubieron sido sumidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui sumidonosotros fuimos sumidos
tú fuiste sumidovosotros fuisteis sumidos
él fue sumidoellos fueron sumidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería sumidonosotros seríamos sumidos
tú serías sumidovosotros seríais sumidos
él sería sumidoellos serían sumidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido sumidonosotros habríamos sido sumidos
tú habrías sido sumidovosotros habríais sido sumidos
él habría sido sumidoellos habrían sido sumidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea sumidonosotros seamos sumidos
tú seas sumidovosotros seáis sumidos
él sea sumidoellos sean sumidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere sumidonosotros fuéremos sumidos
tú fueres sumidovosotros fuereis sumidos
él fuere sumidoellos fueren sumidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido sumidonosotros hubiéremos sido sumidos
tú hubieres sido sumidovosotros hubiereis sido sumidos
él hubiere sido sumidoellos hubieren sido sumidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) sumidonosotros fuéramos (fuésemos) sumidos
tú fueras (fueses) sumidovosotros fuerais (fueseis) sumidos
él fuera (fuese) sumidoellos fueran (fuesen) sumidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido sumidonosotros hayamos sido sumidos
tú hayas sido sumidovosotros hayáis sido sumidos
él haya sido sumidoellos hayan sido sumidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido sumidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido sumidos
tú hubieras (hubieses) sido sumidovosotros hubierais (hubieseis) sido sumidos
él hubiera (hubiese) sido sumidoellos hubieran (hubiesen) sido sumidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularsumeno sumas
3 Persona Singularsumano suma
1 Persona Pluralsumamosno sumamos
2 Persona Pluralsumidno sumáis
3 Persona Pluralsumanno suman
sumiendo
sumido