about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

выводить

см. вывести

Polytechnical (Ru-De)

выводить

abführen, (напр. уравнение) ableiten, (самолёт из пикирования, штопора) abfangen авиац., (напр. спутник на орбиту) abschießen, austragen, ausheben, schließen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если Мария, встретив меня в таком виде, сможет выводить утюгом пятна от воска на мальтийском одеянии Цюпфнера, значит, она умерла, и мы с ней развелись.
Wenn Marie mich so sah und es dann über sich brachte, ihm die Wachsflecken aus seiner Malteserritteruniform rauszubügeln - dann war sie tot, und wir waren geschieden.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Выводить файлы быстрее.
Bilder schnell zeichnen.
Конвей почувствовал, что волосы у него на макушке встали дыбом. Он вывел полную громкость наружного динамика и крикнул: – Сазерленд!
Conway spürte, wie seine Kopfhaut vor Aufregung kribbelte. Er drehte seinen Anzuglautsprecher voll auf und schrie: „Sutherland!“
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Билл надел рюкзак и вывел велосипед за дверь.
Er schwang seinen Rucksack um und bugsierte sein Fahrrad aus der Tür.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
(Последний момент я вывожу из еще не упомянутых ассоциаций видевшего сон.)
(Letzteres Moment setze ich nach noch nicht erwähnten Assoziationen des Träumers ein.)
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Чтобы вывести компьютер из режима ожидания, выполните одно из следующих действий:
Gehen Sie wie folgt vor, um den Computer aus dem Standby-Modus in den normalen Betriebsmodus zu versetzen:
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
И теперь удар идет за ударом: белые берут на подмогу одного из своих слонов, черные бросают вперед ладью, белые выводят второго коня, черные — вторую ладью.
Und nun geht es Schlag auf Schlag: Weiß holt einen Läufer zu Hilfe, Schwarz wirft einen Turm nach vorn, Weiß bringt sein zweites Pferd, Schwarz seinen zweiten Turm.
Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein Kampf
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Научись сначала прилично зарабатывать, чтобы вывести даму в свет.
Lerne erst einmal genug Geld zu verdienen, damit du eine Dame standesgemäß ausführen kannst!
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Теперь Шурику оставалось растолкать спящую Соню, вывести её из комнаты и запереть дверь – у кого ещё были ключи, он не знал.
Nun mußte Schurik nur noch die schlafende Sonja wachrütteln, aus dem Zimmer bringen und die Tür abschließen — wer sonst noch Schlüssel besaß, wußte er nicht.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Из черт. 33 может быть выведено еще одно важное предложение: если АРВ есть бесконечно-малый треугольник, то обратную ему фигуру можно представить себе совпадающей с треугольником А'Р'В'.
Aus der Fig. 33 läßt sich noch ein wichtiger Satz schließen: Ist APB ein unendlich kleines Dreieck, so kann man dessen inverse Figur zusammenfallend denken mit dem Dreiecke A'P'B'.
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
В итоге Скеллор вывел наноканалы в микроканалы, чтобы транспортировать готовые зиготы для будущих яиц.
Schließlich weitete Skellor Nanoröhren zu Mikroröhren, um die bereits gut entwickelten Zygoten, die er gezüchtet hatte, in die bereitliegenden Eier zu transferieren.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Гамилькар, выведенный из себя, велел открыть частокол, решив во что бы то ни стало вырваться наружу.
Erbittert ließ Hamilkar die Palisadenbrustwehr öffnen. Er war fest entschlossen, sich durchzuschlagen,-einerlei wie.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Истинность по отношению ко мне самому принуждает меня к действиям, которые проявляются как самоотречение таким образом, что обычная этика выводит их из идеи самоотречения.
Die Wahrhaftigkeit gegen mich selbst zwingt mich zu Akten, die sich derart als Hingebung bekunden, daß die gewöhnliche Ethik sie aus Hingebung ableitet.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Чтобы глубже погрузиться в воспоминания и полнее ими насладиться, они прикрывали веки; боль от раны выводила их из забытья.
Und um sich tiefer in solche Träumerei zu versenken und sie mehr zu genießen, schlossen sie die Augen, bis das Brennen der Wunden sie wieder weckte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
У него был такой уверенный и торжествующий вид, что он вывел Мато из забытья и увлек своим воодушевлением.
Spendius hatte ein so selbstbewußtes, triumphierendes Aussehn, daß Matho in aller seiner Herzensnot erstaunte und sich fortgerissen fühlte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

выводить
abführen; ableiten; abfangen; abschießen; austragen; ausheben; schließen

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    herleiten (aus D)

    translation added by Ivan Baranov
    Bronze de-ru
    1

Collocations

выводить из боя
absetzen
выводить из себя
ärgern
выводить из себя
aufbringen
выводить из дока
ausdocken
выводить данные
ausgeben
выводить на буксире
ausschleppen
выводить через шлюз
ausschleusen
выводить гулять
äußerln
выводить сводом
auswölben
выводить на боевой курс
eindrehen
выводить пятна
entflecken
выводить шлаки
entschlacken
выводить детенышей
hecken
выводить на посадку по команде с Земли
heruntersprechen
выводить на орбиту
hinaufführen

Word forms

выводить

глагол, переходный
Инфинитиввыводить
Будущее время
я вывожумы выводим
ты выводишьвы выводите
он, она, оно выводитони выводят
Прошедшее время
я, ты, он выводилмы, вы, они выводили
я, ты, она выводила
оно выводило
Действит. причастие прош. вр.выводивший
Страдат. причастие прош. вр.вывоженный
Деепричастие прош. вр.выводив, *выводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выводивыводите
Побудительное накл.выводимте
Инфинитиввываживать
Настоящее время
я вываживаюмы вываживаем
ты вываживаешьвы вываживаете
он, она, оно вываживаетони вываживают
Прошедшее время
я, ты, он вываживалмы, вы, они вываживали
я, ты, она вываживала
оно вываживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевываживающийвываживавший
Страдат. причастиевываживаемый
Деепричастиевываживая (не) вываживав, *вываживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вываживайвываживайте
Инфинитиввываживаться
Настоящее время
я *вываживаюсьмы *вываживаемся
ты *вываживаешьсявы *вываживаетесь
он, она, оно вываживаетсяони вываживаются
Прошедшее время
я, ты, он вываживалсямы, вы, они вываживались
я, ты, она вываживалась
оно вываживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевываживающийсявываживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

вывести

глагол, переходный
Инфинитиввывести
Будущее время
я выведумы выведем
ты выведешьвы выведете
он, она, оно выведетони выведут
Прошедшее время
я, ты, он вывелмы, вы, они вывели
я, ты, она вывела
оно вывело
Действит. причастие прош. вр.выведший
Страдат. причастие прош. вр.выведенный
Деепричастие прош. вр.выведя, *выведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выведивыведите
Побудительное накл.выведемте
Инфинитиввывестись
Будущее время
я выведусьмы выведемся
ты выведешьсявы выведетесь
он, она, оно выведетсяони выведутся
Прошедшее время
я, ты, он вывелсямы, вы, они вывелись
я, ты, она вывелась
оно вывелось
Причастие прош. вр.выведшийся
Деепричастие прош. вр.выведясь, *выведшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выведисьвыведитесь
Побудительное накл.выведемтесь
Инфинитиввыводить
Настоящее время
я вывожумы выводим
ты выводишьвы выводите
он, она, оно выводитони выводят
Прошедшее время
я, ты, он выводилмы, вы, они выводили
я, ты, она выводила
оно выводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыводящийвыводивший
Страдат. причастиевыводимый
Деепричастиевыводя (не) выводив, *выводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выводивыводите
Инфинитиввыводиться
Настоящее время
я вывожусьмы выводимся
ты выводишьсявы выводитесь
он, она, оно выводитсяони выводятся
Прошедшее время
я, ты, он выводилсямы, вы, они выводились
я, ты, она выводилась
оно выводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыводящийсявыводившийся
Деепричастиевыводясь (не) выводившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выводисьвыводитесь