without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
отзывать
см. отозвать
Economics (Ru-De)
отзывать
(напр. платёжный документ) widerrufen, zurücknehmen, (напр. из отпуска) zurückrufen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Да, я уже заметил, - отзываюсь я с горечью.«Das habe ich gemerkt», erkläre ich bitter.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Общинный совет назначает и отзывает руководителя, его заместителя и ревизоров/аудиторов ревизионного управления.Der Gemeinderat bestellt den Leiter, seinen Stellvertreter und die Prüfer des Rechnungsprüfungsamts und beruft sie ab.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Автор может отозвать у обладателя право на использование своего произведения, если данное произведение не соответствует больше его убеждениям и реализация произведения не приемлема для него.Der Urheber kann ein Nutzungsrecht gegenüber dem Inhaber zurückrufen, wenn das Werk seiner Überzeugung nicht mehr entspricht und ihm deshalb die Verwertung des Werkes nicht mehr zugemutet werden kann.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Да, все, что у нас есть, - это красивые слова, - отзываюсь я, рассерженный на самого себя.«Ja, das ist alles, was wir haben – schöne Worte», sage ich, ärgerlich über mich selbst.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Это нет, - отзывается Вацек.«Das nicht», erwidert Watzek nach einer Pause.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Ты, Майя, наверняка услышишь среди насекомых голоса, дурно отзывающиеся о людях.Du wirst immer wieder unter den Insekten Stimmen hören, die dem Menschen Böses nachsagen.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Поезд въехал под крышу вокзала, и Куин почувствовал, как стук колес отзывается во всем его теле, как участился пульс, ударила в лицо кровь.Der Zug fuhr ein, und Quinn fühlte den Lärm durch seinen Körper schießen: ein zielloses, hektisches Getöse, das sich mit seinem Puls zu verbinden schien und sein Blut in rauhen Stößen pumpte.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Его отозвали и на родине в тюрьму посадили, из-за брата.Er mußte zurück nach Hause und wurde eingesperrt, wegen seines Bruders.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
- Это в тебе отзывается твоя верная немецкая кровь.«Das ist dein treudeutsches Blut.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Add to my dictionary
отзывать
widerrufen; zurücknehmen; zurückrufen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отзывать товар
abrufen
отзывать из армии
reklamieren
отзывать знаком в сторону
wegwinken
отзываться эхом
bergenzen
плохо отзываться
herziehen
отзываемая ссуда
kündbares Darlehen
военнослужащий, отозванный с военной службы
Reklamierte
право автора отозвать свое произведение
Rückrufsrecht des Urhebers
отзываться дичью
wildenzen
Word forms
отзывать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | отзывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отзываю | мы отзываем |
ты отзываешь | вы отзываете |
он, она, оно отзывает | они отзывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отзывал | мы, вы, они отзывали |
я, ты, она отзывала | |
оно отзывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отзывающий | отзывавший |
Деепричастие | отзывая | (не) отзывав, *отзывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отзывай | отзывайте |
отозвать
глагол, переходный
Инфинитив | отозвать |
Будущее время | |
---|---|
я отзову | мы отзовём |
ты отзовёшь | вы отзовёте |
он, она, оно отзовёт | они отзовут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отозвал | мы, вы, они отозвали |
я, ты, она отозвала | |
оно отозвало |
Действит. причастие прош. вр. | отозвавший |
Страдат. причастие прош. вр. | отозванный |
Деепричастие прош. вр. | отозвав, *отозвавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отзови | отзовите |
Побудительное накл. | отзовёмте |
Инфинитив | отзывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отзываю | мы отзываем |
ты отзываешь | вы отзываете |
он, она, оно отзывает | они отзывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отзывал | мы, вы, они отзывали |
я, ты, она отзывала | |
оно отзывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отзывающий | отзывавший |
Страдат. причастие | отзываемый | |
Деепричастие | отзывая | (не) отзывав, *отзывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отзывай | отзывайте |
Инфинитив | отзываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отзываюсь | мы *отзываемся |
ты *отзываешься | вы *отзываетесь |
он, она, оно отзывается | они отзываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отзывался | мы, вы, они отзывались |
я, ты, она отзывалась | |
оно отзывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отзывающийся | отзывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |