about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

предъявлять

см. предъявить

Economics (Ru-De)

предъявлять

(напр. вексель) vorweisen, (документ к оплате) andienen, präsentieren, vorzeigen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Никаких обвинений я не собираюсь предъявлять.
Ich habe keine Anklage vorzutragen.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Кстати: для получения гарантий по краткосрочным кредитам (например, в рамках одноразовой экспортной гарантии), как правило, достаточно предъявить бухгалтерскую отчетность по российским стандартам.
Wichtig zu wissen: Im Bereich der Absicherung kurzfristiger Forderungen (etwa im Rahmen einer Ausfuhrpauschalgewährleistung) reicht die Vorlage russischer Abschlüsse in der Regel aus.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Когда какой-нибудь клиент становится банкротом, то часто это происходит настолько быстро, что невозможно даже предъявить к нему какие-либо требования.
Wenn ein Kunde Bankrott geht, dann passiert das manchmal so schnell, dass die Forderungen nicht zurückgeholt werden können.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
«Невозможно человеку, живущему на положении ремесленника или поденщика, удовлетворять требованиям, предъявляемым добродетелью», — говорит Аристотель.
„Man kann sich nicht in der Tugend üben, wenn man das Leben eines Handwerkers oder Besoldeten führt", sagt Aristoteles.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
И полиция непременно захочет узнать, где вы были в тот вечер, и вы, как и любой другой человек на вашем месте, не сможете предъявить надежного алиби.
Dabei wird die Polizei interessieren, wo Sie damals waren, und wie die meisten werden auch Sie drei Wochen post festum kein solides Alibi vorzuweisen haben.«
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Сисситы, предъявив свои права на военную добычу, выбрали самых молодых, чтобы продать их, а новые карфагенские граждане взяли себе в жены белокурых лакедемонянок.
Die Syssitien machten ihr Strandrecht geltend und verlangten die jüngsten der Weiber, um sie zu verkaufen. Etliche Neukarthager nahmen sich Spartanerinnen zu Ehegattinnen, weil sie blonde Frauen liebten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Их вывели из палатки, чтобы они могли обсудить предъявленное им требование.
Man ließ die Gesandten aus dem Zelte, damit sie sich beraten konnten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Деньги, впрочем, там платили исправно и претензий не предъявляли.
Doch er erhielt pünktlich sein Honorar und hörte nie irgendwelche Klagen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Таможенный союз не только открывает новые возможности, но и предъявляет высокие требования к законодательству и соблюдению законов, как в странах-членах Таможенного Союза, так и к иностранным импортёрам.
Aber die Zollunion eröffnet nicht nur neue Möglichkeiten für Mitgliedstaaten, sie birgt auch viele Herausforderungen für die Gesetzgebung und Durchsetzung in den Mitgliedsstaaten als auch für ausländische Importeure.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Требования, предъявляемые к архитектору, зависят не от масштаба проекта.
Die Herausforderung für einen Architekten hängt aber nicht von der Größe eines Projekts ab.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Нам есть что предъявить властям.
Wir haben schließlich etwas vorzuweisen.«
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Великий совет, быть может, и уступил бы, если бы они не предъявили еще одного условия, более оскорбительного, чем все другие: они потребовали, чтобы их вождям отданы были в жены девственницы из лучших карфагенских семей.
Der Große Rat hätte vielleicht auch hierin nachgegeben, wenn nicht ein letztes Ansinnen gestellt worden wäre, unverschämter als alle andern. Die Söldner forderten nämlich Jungfrauen aus den vornehmsten Häusern zu Gattinnen für ihre Obersten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Воля к истине, которая соблазнит нас еще не на один отважный шаг, та знаменитая истинность, о которой до сих пор все философы говорили с благоговением, – что за вопросы предъявляла уже нам эта воля к истине!
Der Wille zur Wahrheit, der uns noch zu manchem Wagnisse verführen wird, jene berühmte Wahrhaftigkeit, von der alle Philosophen bisher mit Ehrerbietung geredet haben: was für Fragen hat dieser Wille zur Wahrheit uns schon vorgelegt!
Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und Bose
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
После первых минут радости они стали ощущать тревогу, уверенные, что Гамилькар предъявит им очень жестокие требования.
Nachdem die erste Freude vergangen war, begannen sich die Zehn Sorgen zu machen. Hamilkars Forderungen würden grausam sein!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Как доверительно сообщил Гах Блорне, обвинение Геттена в убийстве, вероятно, нельзя будет доказать, и потому не будет и предъявлено.
Wie Hach Blorna vertraulich mitteilte, wird man die Mordanklage gegen Götten wahrscheinlich nicht aufrechterhalten können und also auch nicht erheben.
Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary

предъявлять
vorweisen; andienen; präsentieren; vorzeigen

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    vorzulegen

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold de-ru
    1

Collocations

предъявлять письменное обязательство по уплате долга
admonieren
компетенция предъявлять обвинение
Anklagekompetenz
предъявлять обвинение
anklagen
предъявлять свои документы
ausweisen
обязанность иметь при себе удостоверение личности и предъявлять его по первому требованию
Ausweispflicht
предъявлять претензию
beanstanden
предъявлять иск
einfordern
предъявлять иск
einklagen
предъявлять спрос
fragen
обязанность предъявлять грузы для таможенного досмотра
Gestellungspflicht
предъявлять иск
klagen
право предъявлять иск о возобновлении производства
Klagerecht
предъявлять документы, удостоверяющие личность
legitimieren
предъявлять рекламацию
monieren
право предъявлять претензии
Reklamationsrecht

Word forms

предъявить

глагол, переходный
Инфинитивпредъявить
Будущее время
я предъявлюмы предъявим
ты предъявишьвы предъявите
он, она, оно предъявитони предъявят
Прошедшее время
я, ты, он предъявилмы, вы, они предъявили
я, ты, она предъявила
оно предъявило
Действит. причастие прош. вр.предъявивший
Страдат. причастие прош. вр.предъявленный
Деепричастие прош. вр.предъявив, *предъявивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предъявипредъявите
Побудительное накл.предъявимте
Инфинитивпредъявлять
Настоящее время
я предъявляюмы предъявляем
ты предъявляешьвы предъявляете
он, она, оно предъявляетони предъявляют
Прошедшее время
я, ты, он предъявлялмы, вы, они предъявляли
я, ты, она предъявляла
оно предъявляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредъявляющийпредъявлявший
Страдат. причастиепредъявляемый
Деепричастиепредъявляя (не) предъявляв, *предъявлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предъявляйпредъявляйте
Инфинитивпредъявляться
Настоящее время
я *предъявляюсьмы *предъявляемся
ты *предъявляешьсявы *предъявляетесь
он, она, оно предъявляетсяони предъявляются
Прошедшее время
я, ты, он предъявлялсямы, вы, они предъявлялись
я, ты, она предъявлялась
оно предъявлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепредъявляющийсяпредъявлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--