without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
пронестись
см. промчаться
(о слухах и т.п.) sich verbreiten
Examples from texts
Но страшно было повернуть голову к проносящимся берегам.Aber es war Angst einflößend, den Kopf dem vorbeirauschenden Ufer zuzuwenden.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Когда ты только что говорила, дыхание твое пронеслось по моему лицу, и я упивался им, как умирающий, который пьет воду, припав к ручью.Eben als du sprachst, wehte dein Atem über mein Gesicht, und ich erquickte mich daran wie ein Verschmachtender, der am Rand eines Baches liegt und trinkt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ибо совсем иные мысли проносятся в это время в моей голове...Denn ganz andere Gedanken laufen mir während dem durch den Kopf ...Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Машина пронеслась мимо.Der Wagen fegte vorüber.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Над столом пронеслось тихое шушуканье.Ein Raunen ertönte am Tisch, als Larry seine Mitschuld an der Katastrophe einräumte.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Горячий ветер пронесся по склонам, осыпанным цветами, и опьянил меня запахом жасмина, гиацинтов, нарциссов и лавра…Schwüler Hauch strich über Hänge, übersät mit Blüten und Blumen, und machte mich trunken mit den Gerüchen von Jasmin, Hyazinthen, Narzissen, Seidelbast...Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Треск моторов проносился над гоночной трассой, как пулеметный огонь.Das Geknatter der Motoren wanderte wie Maschinengewehrfeuer um die Bahn.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Они трепетали вдали, как саранча над полем. Быстро увеличиваясь, они пронеслись вдоль трибун и легли в большой поворот.Sie zitterten in der Ferne wie Heuschrecken auf der Bahn, wurden größer und rasten auf der gegenüberliegenden Seite an den Tribünen vorbei in die große Kurve.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Полками проносились снежные звездочки‑солдатики в белых пушистых плащах, один за другим, все мимо, целые минуты все в том же направлении, словно в панике убегая от исключительно жестокого противника.Regimenterweise jagten die Schneesterne – winzige Soldaten in weißen, zottigen Mäntelchen – hintereinander her an den Scheiben vorüber – minutenlang – immer in derselben Richtung, wie auf gemeinsamer Flucht vor einem ganz besonders bösartigen Gegner.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
– Я видел Агафокла, видел Регула, видел, как римские орлы проносились по жатвам карфагенских полей!»Ich habe Agathokles gesehen und Regulus. Hab es erlebt, daß die römischen Adler die Ernte der punischen Felder zertraten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Я летел целые сутки, пронесся над пустыней и огромными горами и опустился в Волшебной стране, которую теперь называют страной Гудвина.Viele Tage flog ich über Wüsten und riesige Berge dahin und landete dann in dein Zauberland, das man jetzt Goodwins Land nennt.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Карфаген, Мегара, ее дом, ее опочивальня и места, по которым она ехала, проносились в ее памяти несвязными и в то же время ясными картинами.Karthago, Megara, das väterliche Schloß, ihre Kemenate, die Gegend, die sie durchritten, alles das tauchte in wildem bunten Wirrwarr vor ihr auf, aber doch in klaren Bildern.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
А в другом циклопическом здании Мартин обнаружил огромный проем, через который временами проносились летательные аппараты.In einem anderen zyklopischen Bau entdeckte Martin einen riesigen Durchlass, aus dem hin und wieder Flugapparate auftauchten.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Холодный ветер проносился над равниной, вздымая в воздух белые хлопья.Eisiger Wind fegte über das Tal und trieb weiße Flockenwirbel hoch.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Среди посетителей пронесся громкий вздох.Ein lautes Raunen ging durch die Gäste.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Add to my dictionary
пронестись
sich verbréiten
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
проноситься с легким шумом
brodeln
проноситься вихрем
dahinbrausen
бурно проноситься
dahinstürmen
проноситься с шумом
durchrasseln
проноситься с шумом
durchrauschen
проноситься с шумом
durchsausen
стремительно проноситься
durchschießen
проноситься с шумом
verrauschen
Word forms
пронести
глагол, переходный
Инфинитив | пронести |
Будущее время | |
---|---|
я пронесу | мы пронесём |
ты пронесёшь | вы пронесёте |
он, она, оно пронесёт | они пронесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пронёс | мы, вы, они пронесли |
я, ты, она пронесла | |
оно пронесло |
Действит. причастие прош. вр. | пронёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | пронесённый |
Деепричастие прош. вр. | пронеся, *пронёсши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пронеси | пронесите |
Побудительное накл. | пронесёмте |
Инфинитив | пронестись |
Будущее время | |
---|---|
я пронесусь | мы пронесёмся |
ты пронесёшься | вы пронесётесь |
он, она, оно пронесётся | они пронесутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пронесся, пронёсся | мы, вы, они пронеслись |
я, ты, она пронеслась | |
оно пронеслось |
Причастие прош. вр. | пронёсшийся |
Деепричастие прош. вр. | пронесясь, *пронесшись, *пронёсшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пронесись | пронеситесь |
Побудительное накл. | пронесёмтесь |
Инфинитив | проносить |
Настоящее время | |
---|---|
я проношу | мы проносим |
ты проносишь | вы проносите |
он, она, оно проносит | они проносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проносил | мы, вы, они проносили |
я, ты, она проносила | |
оно проносило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проносящий | проносивший |
Страдат. причастие | проносимый | |
Деепричастие | пронося | (не) проносив, *проносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проноси | проносите |
Инфинитив | проноситься |
Настоящее время | |
---|---|
я проношусь | мы проносимся |
ты проносишься | вы проноситесь |
он, она, оно проносится | они проносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проносился | мы, вы, они проносились |
я, ты, она проносилась | |
оно проносилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проносящийся | проносившийся |
Деепричастие | проносясь | (не) проносившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проносись | проноситесь |