without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
проскакивать
см. проскочить
Examples from texts
Если он проскочил зону розыска, то сегодня может быть у них.Falls er der Fahndung entwischt, muß er heute dort auftauchen.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Человек видел освещенные кафе, по-летнему одетых людей, и павильонах ели мороженое. Вдруг его внимание привлек зеленый мебельный автофургон, который пытался па широком бульваре обогнать их, но не сумел проскочить.Der Mann sah beleuchtete Cafés, Eissalons, sommerlich gekleidete Menschen, aber plötzlich wurde seine Aufmerksamkeit durch einen grünen Möbelwagen gefesselt, der sie auf dem breiten Boulevard zu überholen versuchte, aber nicht an ihnen vorbei konnte.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Они проскочили мимо Чалака и схватили ее за руки — толстые пальцы до кости промяли плоть, оставив синяки на нежной коже. Они потащили ее назад, к двери, а она, беспомощная, зло кричала: — Аздар!Sie fegten an Chalak vorbei und packten sie grob an den Armen. Starke, dicke Finger quetschten sie bis auf die Knochen, rissen sie mit sich zur Tür, und sie schrie zornig, hilflos: „Azdar!Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
К тому времени они придут к мнению, что ты проскочил через наш контроль, и не будут так внимательны.Dann glauben sie, daß du bei uns durchgekommen bist, und passen nicht mehr so auf.»Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Он красиво проскочил мимо столика и в врезался головой в железную каминную решетку.Anmutig segelte er am Tisch vorbei und knallte mit dem Kopf gegen das Eisengitter des Kamins.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Так как Тропмен на своем джипе проскочил сквозь заграждение к шлагбауму, ближайший грузовик на дороге оказался моим.Da Troppmann mit seinem Jeep in die Straßensperre und bis zum Schlagbaum durchgefahren war, war der erste beste Wagen auf der Straße mein eigener.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Проскакав таким образом, не останавливаясь, несколько дней, он вдруг заметил, что заблудился в лабиринте скал, откуда не было возможности выбраться.Als er im stärksten Trabe seines Pferdes einige Tage so fortgeeilt war, sah er sich plötzlich in einem Gewinde von Felsen verirrt, in denen sich nirgend ein Ausweg entdecken ließ.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Add to my dictionary
проскакивать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
проскакать галопом
durchsprengen
Word forms
проскочить
глагол, переходный
Инфинитив | проскочить |
Будущее время | |
---|---|
я проскочу | мы проскочим |
ты проскочишь | вы проскочите |
он, она, оно проскочит | они проскочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проскочил | мы, вы, они проскочили |
я, ты, она проскочила | |
оно проскочило |
Действит. причастие прош. вр. | проскочивший |
Страдат. причастие прош. вр. | проскоченный |
Деепричастие прош. вр. | проскочив, *проскочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проскочи | проскочите |
Побудительное накл. | проскочимте |
Инфинитив | проскакивать |
Настоящее время | |
---|---|
я проскакиваю | мы проскакиваем |
ты проскакиваешь | вы проскакиваете |
он, она, оно проскакивает | они проскакивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проскакивал | мы, вы, они проскакивали |
я, ты, она проскакивала | |
оно проскакивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проскакивающий | проскакивавший |
Страдат. причастие | проскакиваемый | |
Деепричастие | проскакивая | (не) проскакивав, *проскакивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проскакивай | проскакивайте |
Инфинитив | проскакиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *проскакиваюсь | мы *проскакиваемся |
ты *проскакиваешься | вы *проскакиваетесь |
он, она, оно проскакивается | они проскакиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проскакивался | мы, вы, они проскакивались |
я, ты, она проскакивалась | |
оно проскакивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проскакивающийся | проскакивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
проскакать
глагол, переходный
Инфинитив | проскакать |
Будущее время | |
---|---|
я проскачу | мы проскачем |
ты проскачешь | вы проскачете |
он, она, оно проскачет | они проскачут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проскакал | мы, вы, они проскакали |
я, ты, она проскакала | |
оно проскакало |
Действит. причастие прош. вр. | проскакавший |
Страдат. причастие прош. вр. | *проскаканный |
Деепричастие прош. вр. | проскакав, *проскакавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проскачи | проскачите |
Побудительное накл. | проскачемте |
Инфинитив | проскакивать |
Настоящее время | |
---|---|
я проскакиваю | мы проскакиваем |
ты проскакиваешь | вы проскакиваете |
он, она, оно проскакивает | они проскакивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проскакивал | мы, вы, они проскакивали |
я, ты, она проскакивала | |
оно проскакивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проскакивающий | проскакивавший |
Страдат. причастие | проскакиваемый | |
Деепричастие | проскакивая | (не) проскакивав, *проскакивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проскакивай | проскакивайте |
Инфинитив | проскакиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *проскакиваюсь | мы *проскакиваемся |
ты *проскакиваешься | вы *проскакиваетесь |
он, она, оно проскакивается | они проскакиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проскакивался | мы, вы, они проскакивались |
я, ты, она проскакивалась | |
оно проскакивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проскакивающийся | проскакивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |