about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

разрешать

см. разрешить

Economics (Ru-De)

разрешать

sanktionieren, zulassen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А что тут Эдуарду разрешать? - спрашивает Герда.
«Was hat Eduard da zu erlauben?» fragt Gerda.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Юный тал мог почувствовал, что его командир не в ладах с самим собой, но хранил молчание, оставив адара в одиночестве разрешать свои противоречия.
Der junge Tal spürte die Besorgnis des Kommandeurs, blieb jedoch still, um ihn nicht bei seinen überlegungen zu stören.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
А что на урок вторгся, извините - мне разрешили, - кивнул он в сторону пожилого завуча.
Daß ich Ihren Unterricht störe, bitte ich zu verzeihen — ich hab die Erlaubnis.“ Er wies mit dem Kopf auf den bejahrten Schulleiter.
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
И напрасно он разрешил Наде взять всё, что ей хочется.
Er hätte Nadja nicht erlauben sollen mitzunehmen, was sie wollte.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Взамен этого он разыгрывает философа; он пишет байрейтские листки; он разрешает все проблемы во имя отца, сына и святого маэстро.
Dagegen macht er den Philosophen; er schreibt Bayreuther Blätter; er löst alle Probleme im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Meisters.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Вероятно, их конституция обладает сильной способностью к сублимации и определенной слабостью вытеснений, разрешающих конфликт.
Wahrscheinlich enthält ihre Konstitution eine starke Fähigkeit zur Sublimierung und eine gewisse Lockerheit der den Konflikt entscheidenden Verdrängungen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Однако никто не знает, что еще при этом может произойти. Поэтому нам разрешили спрятаться в лесу, пока они не уедут.
Man weiß nicht, was sonst noch passiert; deshalb ist uns erlaubt worden, uns im Walde zu verstecken, bis sie weg sind."
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Так, Киеринген заявил: «...человек не разрешит загадок жизни и смерти...
So erklärte Knoeringen: Der Mensch „wird die Rätsel des Lebens und des Todes nicht lösen ...
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
В одиночестве, только собственными силами, в поте лица своего, пока не поздно, надо разрешить загадку, достичь полной готовности к смерти или уйти из этого мира в отчаянии.
Ganz einsam, selbständig und aus eigener Kraft mußte man in heißer und emsiger Arbeit, ehe es zu spät war, das Rätsel entwirren und sich klare Bereitschaft erringen, oder in Verzweiflung dahinfahren...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Не разрешалось ни следовать за ними, ни даже говорить с ними, ни подходить к укреплениям.
Dann eilten sie rasch nach dem Khamonplatz, um sich in Reih und Glied zu stellen. Niemand durfte ihnen folgen, noch gar mit ihnen reden, noch sich den Befestigungswerken nähern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Если вы усвоили сущность цензуры сновидения и символического изображения, хотя еще и не совсем разрешили вопрос об искажении сновидения, вы все-таки в состоянии понять большинство сновидений.
Wenn Sie die Traumzensur und die Symboldarstellung bewältigt haben, haben Sie die Traumentstellung zwar noch nicht gänzlich überwunden, aber Sie sind doch imstande, die meisten Träume zu verstehen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Крестьянин мне разрешил.
Der Bauer hat es mir erlaubt.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
- Только вы разрешите мне для вас готовить.
»Aber du mußt mich für dich kochen lassen.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Она послала сказать ему, что ей не разрешается принять.
Sie ließ ihm antworten, sie dürfe ihn nicht empfangen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Хофманн не поскупился на критику в адрес российской бюрократии, которая в один год разрешила обучение по специальности «внутренние отделочные работы», на следующий - уже нет.
Hofmann sparte allerdings auch nicht mit Kritik an der russischen Bürokratie, die für ein Jahr den Beruf des Innenausbau/Trockenbauers zuließ, im Folgejahr nicht.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Add to my dictionary

разрешать1/2
sanktionieren; zulassen

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    konsentieren

    translation added by Irena O
    Gold de-ru
    1

Collocations

разрешать не ложиться спать
auflassen
разрешать к продаже или отправке
freigeben
обязанность разрешать личные контакты
Verkehrspflicht
разрешающая способность
Abbildungsvermögen
разрешенный по какому-л. загороженному участку
Anliegerverkehr
превышение разрешенного срока пребывания
Aufenthaltsüberschreitung
разрешающая способность
Auflösungsvermögen
разрешенный к экспорту
ausführbar
контингент товаров, разрешенных к экспорту
Ausfuhrkontingent
список, разрешенных к экспорту
Ausfuhrliste
разрешающий фактор
Auslösefaktor
разрешающий фактор
auslösender Faktor
разрешающий фактор
Auslöser
разрешиться от бремени
daniederkommen
в котором разрешается подъезжать к самолету на автомобиле
Drive-in-Flughafen

Word forms

разрешить

глагол, переходный
Инфинитивразрешить
Будущее время
я разрешумы разрешим
ты разрешишьвы разрешите
он, она, оно разрешитони разрешат
Прошедшее время
я, ты, он разрешилмы, вы, они разрешили
я, ты, она разрешила
оно разрешило
Действит. причастие прош. вр.разрешивший
Страдат. причастие прош. вр.разрешённый
Деепричастие прош. вр.разрешив, *разрешивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разреширазрешите
Побудительное накл.разрешимте
Инфинитивразрешиться
Будущее время
я разрешусьмы разрешимся
ты разрешишьсявы разрешитесь
он, она, оно разрешитсяони разрешатся
Прошедшее время
я, ты, он разрешилсямы, вы, они разрешились
я, ты, она разрешилась
оно разрешилось
Причастие прош. вр.разрешившийся
Деепричастие прош. вр.разрешившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрешисьразрешитесь
Побудительное накл.разрешимтесь
Инфинитивразрешать
Настоящее время
я разрешаюмы разрешаем
ты разрешаешьвы разрешаете
он, она, оно разрешаетони разрешают
Прошедшее время
я, ты, он разрешалмы, вы, они разрешали
я, ты, она разрешала
оно разрешало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразрешающийразрешавший
Страдат. причастиеразрешаемый
Деепричастиеразрешая (не) разрешав, *разрешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрешайразрешайте
Инфинитивразрешаться
Настоящее время
я разрешаюсьмы разрешаемся
ты разрешаешьсявы разрешаетесь
он, она, оно разрешаетсяони разрешаются
Прошедшее время
я, ты, он разрешалсямы, вы, они разрешались
я, ты, она разрешалась
оно разрешалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразрешающийсяразрешавшийся
Деепричастиеразрешаясь (не) разрешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрешайсяразрешайтесь