about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

бежать

  1. несовер. - бежать; совер. - побежать без доп.

    1. направл. от бегать 1)

    2. (спешить) hurry; (течь) run; (о времени) fly; (при кипении) boil over; (о молоке и т. п.) overboil разг.

  2. несовер. и совер.

    1. (спасаться)

      escape; bunk разг.; go off

    2. (обращаться в бегство)

      take to flight; только несовер. flee

    3. (от кого-л. / чего-л.; удаляться, избегать)

      avoid, outrun, shun; flee (from) поэт.

Law (Ru-En)

бежать

flee

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Бежать далеко не было нужды, поскольку она уже пришла в себя и устремилась ко мне.
I didn't have far to go, because she'd recovered herself and was heading toward me.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Бежать еще не надумал; сейчас он вообще не способен думать.
He has not yet thought about running again; for the moment he cannot think at all.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Бежать ей было некуда — мешали стражники Кинана.
They weren't touching her, but she was trapped—by Keenan's own guard.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Что же делать? Бежать и дать служанке насладиться ужасом на ее лице? Или идти медленно, сохраняя достоинство?
Should she run and give Annetje the satisfaction of showing terror, or should she stroll slowly and preserve the illusion of dignity?
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Бежать отсюда, бежать сегодня же, иначе я сойду с ума!"
I must escape from here, I must escape today, or I shall go out of my mind!"
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Бежать… но куда?
Fly!—fly whither?
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Бежать к Юлии Михайловне?
Should I run to Yulia Mihailovna?
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Бежать или остаться?
He debated which was best - to stay or go.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Бежать и на себя навлечь монарший гнев
To pluck his indignation on thy head
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Бежать ей было некуда.
She was going nowhere.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Бежать было поздно.
It was impossible to get out of the way in time.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
- Бежать из дому! - вскричал князь.
"Run away from home?" cried the prince.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Бежать со мной они не могли: Челленджер сидел на дереве, а у Саммерли не хватило бы сил, поэтому я решил, что прежде всего надо достать винтовки, а уж потом спасать остальных.
I couldn't bring 'em with me. Challenger was up the tree, and Summerlee was not fit for the effort. The only chance was to get the guns and try a rescue.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
На чем он добрался туда и как собирался бежать?
How’d he get there and how did he plan to get out?”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А в том, что я хочу бежать отсюда.
The fact is, I want to run away from here."
Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / Новь
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    run

    translation added by Anny B
    0
  2. 2.

    Run

    translation added by Лала Гурбанова
    1

The part of speech is not specified

  1. 1.

    run

    translation added by Nikita Pavlov
    0

Collocations

попытка бежать
attempted escape
быстро бежать
clip
бежать за границу
defect
бежать из-под стражи
escape
бежать легкой рысью
fig
реакция "бороться или бежать"
flight or fight syndrome
бежать от правосудия
jump bail
бежать или ехать попеременно обгоняя друг друга
leapfrog
быстро идти или бежать
leg
идти или бежать тяжело
lob
бежать вприпрыжку
lollop
бежать вприпрыжку
lope
бежать от кого-л
love smb. as devil loves holy water
бежать быстрее
outpace
бежать или идти часто и тяжело дыша
pant

Word forms

бежать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивбежать
Настоящее время
я бегумы бежим
ты бежишьвы бежите
он, она, оно бежитони бегут
Прошедшее время
я, ты, он бежалмы, вы, они бежали
я, ты, она бежала
оно бежало
Наст. времяПрош. время
Причастиебегущийбежавший
Деепричастие- (не) бежав, *бежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бегибегите

бежать

глагол, двувидовой, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивбежать
Настоящее/будущее время
я бегумы бежим
ты бежишьвы бежите
он, она, оно бежитони бегут
Прошедшее время
я, ты, он бежалмы, вы, они бежали
я, ты, она бежала
оно бежало
Наст. времяПрош. время
Причастиебегущийбежавший
Деепричастие-бежав, *бежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бегибегите
Побудительное накл.бежимте