about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

дурак

м.р.

fool

AmericanEnglish (Ru-En)

дурак

м; см. дура

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дурак, сударь, когда я на службе у женщины; плут - когда у мужчины.
A fool, sir, at a woman's service, and a knave at a man's.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
- Дурак, я тоже такой подлец, как ты, как все, а не порядочный.
"Fool, I am just such a scoundrel as you, as all, not a decent man.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он крепко держал Егорушку за ногу и уж поднял другую руку, чтобы схватить его за шею, но Егорушка с отвращением и со страхом, точно брезгуя и боясь, что силач его утопит, рванулся от него и проговорил: - Дурак!
He held Yegorushka tight by the leg, and was lifting his hand to take hold of his neck. But Yegorushka tore himself away with repulsion and terror, as though disgusted at being touched and afraid that the bully would drown him, and said: "Fool!
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Дурак ненормальный! – сердито закричала Альма.
"You crazy dam fool!" Alma cried angrily.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Дурак, хоть и хороший малый...— бормотал он про себя дорогой.
"He's a fool, though he's a good fellow," he muttered as he went.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И потащил Федора в ад, прямо в пекло, и черти слетались со всех сторон и кричали: - Дурак!
And he dragged Fyodor to hell, straight to the furnace, and devils flew up from all directions and shouted: "Fool!
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Ван-Хайзен поднял окошко в перегородке, отделявшей кабину от трюма, и заорал: – Дурак!
Van Huysen threw up a window in the bulkhead which separated the cabin from the hold and shouted, 'Dumkopf!
Хайнлайн, Роберт / Логика ИмперииHeinlein, Robert / Logic of Empire
Logic of Empire
Heinlein, Robert
© 1951 by Robert A. Heinlein
© 1941 by Street and Smith Publications, Inc. for Astounding Science-Fiction
Логика Империи
Хайнлайн, Роберт
© "Издательство иностранной литиратуры", 1960
- Дурак, вот и всё, - просипел Емельян.
"You are a fool, and that is all about it!" wheezed out Emelyan.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
- Дурак Петруха, что за тебя пошел.
"Peter was a fool to go in your stead.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
"Дурак, - подумала Ольга Михайловна.
"Idiot!" thought Olga Mihalovna.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Дурак! Неужели ты думаешь, что все это совершено было ради нового поместья?
"Fool, do you then think that these deeds were done to win a new estate?
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
- Дурак вы, куда мне бежать?
"You are a fool. Where should I run to?
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Дурак! - плюнул Шатов и побежал что было мочи домой.
"Fool!" cried Shatov, with a gesture of disgust, and ran home as hard as he could.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Дурак я, что сам не подумал об этом.
I was a fool not to consider it myself.'
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Дурак — из ненависти.
A fool kills from hate.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008

Add to my dictionary

Not found

User translations

Noun

  1. 1.

    cabron

    translation added by Anastasia Zharchinskaya
    0
  2. 2.

    a fool

    translation added by Халид Усманов
    1
  3. 3.

    fireproof

    translation added by Daria Kachkaeva
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    A fool

    translation added by Linchen Av
    0
  2. 2.

    cabron

    translation added by Ken Tuma
    0
  3. 3.

    moron

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
    2
  4. 4.

    dummy

    translation added by Hanna Kimer
    1
  5. 5.

    fool

    translation added by Xiaoqing He
    1
  6. 6.

    bom bom

    translation added by Rash Best
    0
  7. 7.

    ninkypoop

    translation added by Mr Konrad
    0
  8. 8.

    airhead

    translation added by yaoischitsa@gmail.com
    2
  9. 9.

    prat

    translation added by RulyaUK@bigmir.net
    0

Collocations

круглый дурак
blooming idiot
круглый дурак
blithering idiot
круглый дурак
bubblehead
дурак набитый
cloth-head
круглый дурак
crack-brain
старый дурак
dotard
круглый дурак
drivelling idiot
самодовольный или влюбчивый дурак
goop
надутый дурак
high-muck-a-muck
попка-дурак
parrot
круглый дурак
silly as a two-bob watch
набитый дурак
downright fool
самодовольный дурак
goop
круглый дурак
complete fool
набитый дурак
arrant fool

Word forms

дурак

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйдуракдураки
Родительныйдуракадураков
Дательныйдуракудуракам
Винительныйдуракадураков
Творительныйдуракомдураками
Предложныйдуракедураках