about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ввязываться

  1. несовер. - ввязываться; совер. - ввязаться(во что-л.); совер.; разг.

    meddle, get involves, mixed up (in); put one's oar in идиом.; poke one's nose in

  2. страд. от ввязывать

AmericanEnglish (Ru-En)

ввязываться

несов; см. ввязаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Я не стану силком заставлять тебя снова ввязываться в это дело.
"I'm not trying to win you back to the cause or anything.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
— В таком случае, — сказал Адам Вудкок, — хотелось бы мне знать, что это толкает, что подбивает тебя ввязываться во всякое кровопролитие?
"Then," said Adam, "I would fain know by what other influence or instigation you are perpetually at one end or the other of some bloody brawl?
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
— Что ж, — говорит он Бенни, не имея охоты ввязываться в спор, — ты не много потерял, Филадельфия нынче на последнем месте.
Well, he tells Benny, not wanting to argue, with the Phils in last place you aren't missing much.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Старался, насколько мы знаем, не ввязываться в сомнительные дела.
Kept his nose clean, far as we could tell.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
О чем только думают ваши родители? Как они позволяют вам ввязываться в подобные драки!
I can't imagine what your parents can be thinking about to let you get into these scrapes."
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Ник откинулся на спинку кресла. Он не собирался ввязываться в скандал, спровоцированный Куинн, и не испытывал от этого ни малейших угрызений совести.
Nick settled back into his armchair, determined not to get sucked into Quinn's fight but not worried about it.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
– Роб, тебе лучше не ввязываться.
"Rob, you're best out of this.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Я понимал, что Литтлтон не собирался ввязываться во все это, так как ситуация слишком напоминала его проблемы на верфях.
I could understand that Littleton did not much care for this situation, for it was remarkably like his troubles at the dockyards.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Это могут быть просто разведчики, не желающие ввязываться в бой.
It could be just a quiet scouting party, with none of them actually looking for a fight.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Из какого-то смердящего добродушия я иногда бывал готов поддакивать даже какому-нибудь светскому фату, единственно обольщенный его вежливостью, или ввязывался в спор с дураком, что всего непростительнее.
From a sort of putrid good nature I've sometimes been ready to knuckle under to some fashionable snob, simply flattered by his affability, or I've let myself be drawn into argument with a fool, which is more unpardonable than anything.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я тут также ввязался и распоряжался.
I've been meddling and making arrangements for them.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я впрочем во всё это не ввязываюсь, не я сотворял, не я и в ответе.
But I don't meddle in that, I didn't create it, I am not answerable for it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Фетюковича как бы немножко осадило, но ввязался и председатель и назидательно напомнил защитнику, что следует задавать более подходящие вопросы.
Fetyukovitch was a little taken aback, and the President intervened, reminding him that he must ask more relevant questions.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— А между тем этого Коли, у которого три тысячи душ, здесь нет как нет проводить-то вас, — ввязался я вдруг в разговор.
"And yet this Kolya, who has three thousand serfs, has not put in an appearance here tonight to see you off," I cut in suddenly.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
— Вполне последую вашим благоразумным советам. — ввязался вдруг прокурор, обращаясь к Мите, — но от вопроса моего однако не откажусь.
"I will follow your sensible advice entirely," the prosecutor interposed, addressing Mitya. "I don't withdraw my question, however.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

ввязываться1/2
meddle; get involves; mixed up (in); put one's oar in; poke one's nose in

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

любитель устраивать, ввязываться в ссоры и драки
fire-eater
ввязываться в драку
rumble
ввязываться в бой
intervene
ввязаться в спор
go to the mat
ластовица, ввязанная на круглочулочном автомате
knitted-in gusset

Word forms

ввязать

глагол, переходный
Инфинитивввязать
Будущее время
я ввяжумы ввяжем
ты ввяжешьвы ввяжете
он, она, оно ввяжетони ввяжут
Прошедшее время
я, ты, он ввязалмы, вы, они ввязали
я, ты, она ввязала
оно ввязало
Действит. причастие прош. вр.ввязавший
Страдат. причастие прош. вр.ввязанный
Деепричастие прош. вр.ввязав, *ввязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввяживвяжите
Побудительное накл.ввяжемте
Инфинитивввязаться
Будущее время
я ввяжусьмы ввяжемся
ты ввяжешьсявы ввяжетесь
он, она, оно ввяжетсяони ввяжутся
Прошедшее время
я, ты, он ввязалсямы, вы, они ввязались
я, ты, она ввязалась
оно ввязалось
Причастие прош. вр.ввязавшийся
Деепричастие прош. вр.ввязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввяжисьввяжитесь
Побудительное накл.ввяжемтесь
Инфинитивввязывать
Настоящее время
я ввязываюмы ввязываем
ты ввязываешьвы ввязываете
он, она, оно ввязываетони ввязывают
Прошедшее время
я, ты, он ввязывалмы, вы, они ввязывали
я, ты, она ввязывала
оно ввязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеввязывающийввязывавший
Страдат. причастиеввязываемый
Деепричастиеввязывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввязывайввязывайте
Инфинитивввязываться
Настоящее время
я ввязываюсьмы ввязываемся
ты ввязываешьсявы ввязываетесь
он, она, оно ввязываетсяони ввязываются
Прошедшее время
я, ты, он ввязывалсямы, вы, они ввязывались
я, ты, она ввязывалась
оно ввязывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеввязывающийсяввязывавшийся
Деепричастиеввязываясь (не) ввязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ввязывайсяввязывайтесь