about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

возвести

совер. от возводить

Examples from texts

Если над церковью возвести еще один этаж, она будет для них отличным дворцом.
The church itself, if another storey were added to it, would supply them with a palace.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
В 1997 году, несколько раз посетив держащуюся на честном слове базу, он принял важнейшее решение: возвести на ее основе современный стадион.
In 1997 he decided to construct a modern biathlon complex where the old track and shooting range.
© Russian biathlon union, 2011
© Союз биатлонистов России, 2011
Вокруг них необходимо срочно возвести надежную ограду.
All hostels should immediately be adequately and securely fenced.
© United Nations 2010
Так как мы получили всего б сделок, то можно возвести каждое среднее геометрическое в 6-ую степень для определения TWR.
Since there are a total of 6 trades, we can raise each geometric mean to the power of 6 to determine the TWR on our stake at the end of the 6 trades.
Винс, Ральф / Математика управления капиталомVince, Ralph / The Mathematics of money management
The Mathematics of money management
Vince, Ralph
© 1992 by Ralph Vince
Математика управления капиталом
Винс, Ральф
© John Wiley & Sons, Inc., 1992
© Издание на русском языке, оформление, перевод. ООО «Альпина Бизнес Букс», 2006
Не разрушайте храмы, не разрушайте мечети, не делайте из них больницы и школы; вы можете построить другие больницы, вы можете возвести новые здания для школ, но пускай бесполезное остается здесь, с вами, в самом центре вашей жизни.
Don't destroy the temples, don't destroy the mosques, don't transform them into hospitals; you can build other hospitals, you can create other buildings for schools, but let the useless remain there at the very center of life.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Он сказал: «Если всех особ моего звания, заслуживших в последнее время милость короля, возвести в достоинство пэров, то палате лордов придется заседать на равнине Солсбери!»
- Why, he said, that if all of my degree who deserved well of the King in the late times were to be made peers, the House of Lords must meet upon Salisbury Plain!"
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Наконец румба на три вправо с наветренной стороны Ахав разглядел далекий фонтан, и в тот же миг, возвещая о нем, с трех мачт взметнулись к небу три возгласа, точно три языка пламени.
But at last, some three points off the weather bow, Ahab descried the spout again, and instantly from the three mast-heads three shrieks went up as if the tongues of fire had voiced it.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Занавес поднялся, возвещая начало второго акта.
The curtain went up on Act Two.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Из поднявшихся разговоров оказалось, что Евгений Павлович возвещал об этой отставке уже давным-давно; но каждый раз говорил так не серьезно, что и поверить ему было нельзя.
Evgenie Pavlovitch remarked here that he had spoken of his intention of leaving the service long ago.He had, however, always made more or less of a joke about it, so no one had taken him seriously.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Я хотел к ней на одно лишь мгновение... хотел возвестить ей, что смыта, исчезла эта кровь, которая всю ночь сосала мне сердце, и что я уже не убийца!
I wanted to see her for one minute only; I wanted to tell her that it has been washed away, it has gone, that blood that was weighing on my heart all night, and that I am not a murderer now!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Я предоставляю это ему, – громко повторил отец Кихот; в этот момент дверь в его комнату открылась, и голос отца Эрреры возвестил: – Его преосвященство здесь.
"I leave it to Him," Father Quixote repeated aloud and at that moment the door of his room opened and Father Herrera's voice announced, "His Excellency is here."
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Кроме того, я не хотел возводить дом, который может сгореть.
Nor did I want to build a house that was not as near fireproof as I could make it.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
-- Да что же это в самом деле такое? -- воскликнул Миусов. как бы вдруг прорвавшись: -- устраняется на земле государство, а церковь возводится на степень государства!
"Why, it's beyond anything!" cried Miusov, suddenly breaking out; "the State is eliminated and the Church is raised to the position of the State.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Эти слова, сказанные медленно и раздельно, мисс Моучер слушала, склонив голову набок и возведя глаз к потолку, словно она все еще ждала, что оттуда последует ответ.
Miss Mowcher listened to these words, which were very slowly and distinctly spoken, with her head on one side, and her eye in the air as if she were still looking for that answer.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
В одном месте над озером возвышался стекловидный утес, а на самом озере бобры возвели плотину мили полторы в длину. Плотина шла зигзагом, как этого требовали бобриные нужды.
The glass cliff overlooks a lake where the beavers built a dam about a mile and a half long in a zigzag line, as their necessities prompted.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983

Add to my dictionary

возвести
совер. от возводить

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

возводить в абсолют
absolutize
возводить на кого-л. клевету
backstab
предусмотренное законом право залога, принадлежащее поставщику материалов или подрядчику в отношении возводимого объекта
building lien
возводить в должность
chair
возводить в образец
classicize
возводить здание
construct a building
возводить в звание
create
возводить на престол
crown
возводить на себя напраслину
cry bad fish
возводить в куб
cube
возводить в третью степень
cube
возведенный в куб
cubed
возводить барьер
dam
возводить насыпь
embank
возводить на престол
enthrone

Word forms

возвести

глагол, переходный
Инфинитиввозвести
Будущее время
я возведумы возведём
ты возведёшьвы возведёте
он, она, оно возведётони возведут
Прошедшее время
я, ты, он возвёлмы, вы, они возвели
я, ты, она возвела
оно возвело
Действит. причастие прош. вр.возведший
Страдат. причастие прош. вр.возведённый
Деепричастие прош. вр.возведя, *возведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возведивозведите
Побудительное накл.возведёмте
Инфинитив-
Будущее время
я возведусьмы возведёмся
ты возведёшьсявы возведётесь
он, она, оно возведётсяони возведутся
Прошедшее время
я, ты, он возвёлсямы, вы, они возвелись
я, ты, она возвелась
оно возвелось
Причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитиввозводить
Настоящее время
я возвожумы возводим
ты возводишьвы возводите
он, она, оно возводитони возводят
Прошедшее время
я, ты, он возводилмы, вы, они возводили
я, ты, она возводила
оно возводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевозводящийвозводивший
Страдат. причастиевозводимый
Деепричастиевозводя (не) возводив, *возводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возводивозводите
Инфинитиввозводиться
Настоящее время
я *возвожусьмы *возводимся
ты *возводишьсявы *возводитесь
он, она, оно возводитсяони возводятся
Прошедшее время
я, ты, он возводилсямы, вы, они возводились
я, ты, она возводилась
оно возводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиевозводящийсявозводившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

возвестить

глагол, переходный
Инфинитиввозвестить
Будущее время
я возвещумы возвестим
ты возвестишьвы возвестите
он, она, оно возвеститони возвестят
Прошедшее время
я, ты, он возвестилмы, вы, они возвестили
я, ты, она возвестила
оно возвестило
Действит. причастие прош. вр.возвестивший
Страдат. причастие прош. вр.возвещённый
Деепричастие прош. вр.возвестив, *возвестивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвестивозвестите
Побудительное накл.возвестимте
Инфинитиввозвещать
Настоящее время
я возвещаюмы возвещаем
ты возвещаешьвы возвещаете
он, она, оно возвещаетони возвещают
Прошедшее время
я, ты, он возвещалмы, вы, они возвещали
я, ты, она возвещала
оно возвещало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевозвещающийвозвещавший
Страдат. причастиевозвещаемый
Деепричастиевозвещая (не) возвещав, *возвещавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возвещайвозвещайте
Инфинитиввозвещаться
Настоящее время
я *возвещаюсьмы *возвещаемся
ты *возвещаешьсявы *возвещаетесь
он, она, оно возвещаетсяони возвещаются
Прошедшее время
я, ты, он возвещалсямы, вы, они возвещались
я, ты, она возвещалась
оно возвещалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевозвещающийсявозвещавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--