without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
возмутиться
совер., несовер. - возмущаться
AmericanEnglish (Ru-En)
возмутиться
сов; несов - возмущаться
be indignant (at)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я вышла из машины, прежде чем она успела возмутиться.I was out of the car before she could argue.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Я решился не останавливать Ламберта на его подлостях, потому что он до того простодушно выкладывал их предо мной, что даже и не подозревал, что я вдруг могу возмутиться; но я промямлил, однако, что не хотел бы жениться только силой.I made up my mind not to stop Lambert in his vile suggestions, for he disclosed them to me with such simplicity and did not suspect that I might be revolted by them; I did mutter, however, that I should not like to marry her simply by force.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Роберт хотел было возмутиться, но потом подумал: «Какого черта возмущаться, ведь это же их вотчина».He started to protest and then he thought, What the hell? It’s their zoo.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Если она догадается, что вы наблюдаете за ее сыном, чтобы выяснить, действительно ли у него шариков в голове не хватает, она ведь может обидеться или даже возмутиться до глубины души.If she knew you were observing her son with a view to finding out if he was foggy between the ears, there would be umbrage on her part, or even dudgeon.'Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Как, кажется, не возмутиться, как снести удар от какой бы то ни было!., от caмой милой руки!To think of not revolting, of bearing a blow from any one whatever ... even the dearest hand!Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Конечно, порядочный человек не может не возмутиться, читая об испытаниях, выпавших на долю несчастных девчушек.Naturally, any decent person will wince at the ordeal of these unfortunate schoolgirls.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
– Довольно! – возмутился Лахлан.“That’s done it!” shouted Lachlan.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
- Простые люди, - возмутилась Полли, - которые вам никакого зла не сделали."All the ordinary people," said Polly, "who'd never done you any harm.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— И ты ничего не сказал? — возмутился Иона. Он протянул руку."And you didn't mention it before?" Jonah demanded, stretching out his hand.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
«Сэр! – говорю я (ибо этот последний вопрос возмутил меня, и я перестал обращаться с ним запросто).'Sir,' I say (for this last question of his outrages me, and I have done being familiar with him - )Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
К счастью, после возвращения дочери ни единый помысел о мирских делах уже не приходил на ум мистеру Эдгару, не возмутил его дух.Fortunately, no thought of worldly affairs crossed the latter's mind, to disturb him, after his daughter's arrival.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
— Эй, добиться женщины ничуть не сложнее, чем мужчины, — возмутилась я."Hey," I complained, "pursuing women isn't any harder than men.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
— Я переведу тебе деньги, — сказал Мигель, — но знай, я возмущен твоими требованиями, так как они наносят урон моим делам и не дают мне выпутаться из долгов.“I’ll transfer the funds to you,” Miguel said, “but you must know that I resent your demands, which harm my business and make it all the more difficult for me to extricate myself from my debts.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Вы возмущены, вы оскорблены, вы прорываетесь криком негодования; но он сделал это однако же!You are scandalized and disgusted; you cry out in indignation!But that is what he did!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Тэза была чрезвычайно возмущена этим топотом и шумом. Как видно, эти люди думают, что они на большой дороге! Она легонько хлопнула в ладоши и стала подталкивать новобрачных к дверям.La Teuse, who was scandalised at the noise made by all these people, who seemed to think themselves in a public street, gently clapped her hands, and pushed them towards the door.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
возмущенный поток
backwash
периодические возмущающие воздействия
cyclical disturbances
возмущенное состояние процесса
deviated process state
возмущающее воздействие
disturbance
возмущенная последовательность
disturbance sequence
возмущающий член
disturbance term
возмущенное уравнение
disturbed equation
возмущенный гармонический процесс
disturbed harmonic process
возмущенное неравенство
disturbed inequality
возмущенное движение
disturbed motion
возмущенные колебания
disturbed oscillation
возмущенное состояние
disturbed state
возмущенное Солнце
disturbed Sun
возмущающее действие
disturbing effect
возмущающая функция
disturbing function
Word forms
возмутить
глагол, переходный
Инфинитив | возмутить |
Будущее время | |
---|---|
я возмущу | мы возмутим |
ты возмутишь | вы возмутите |
он, она, оно возмутит | они возмутят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возмутил | мы, вы, они возмутили |
я, ты, она возмутила | |
оно возмутило |
Действит. причастие прош. вр. | возмутивший |
Страдат. причастие прош. вр. | возмущённый |
Деепричастие прош. вр. | возмутив, *возмутивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возмути | возмутите |
Побудительное накл. | возмутимте |
Инфинитив | возмутиться |
Будущее время | |
---|---|
я возмущусь | мы возмутимся |
ты возмутишься | вы возмутитесь |
он, она, оно возмутится | они возмутятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возмутился | мы, вы, они возмутились |
я, ты, она возмутилась | |
оно возмутилось |
Причастие прош. вр. | возмутившийся |
Деепричастие прош. вр. | возмутившись, возмутясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возмутись | возмутитесь |
Побудительное накл. | возмутимтесь |
Инфинитив | возмущать |
Настоящее время | |
---|---|
я возмущаю | мы возмущаем |
ты возмущаешь | вы возмущаете |
он, она, оно возмущает | они возмущают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возмущал | мы, вы, они возмущали |
я, ты, она возмущала | |
оно возмущало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | возмущающий | возмущавший |
Страдат. причастие | возмущаемый | |
Деепричастие | возмущая | (не) возмущав, *возмущавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возмущай | возмущайте |
Инфинитив | возмущаться |
Настоящее время | |
---|---|
я возмущаюсь | мы возмущаемся |
ты возмущаешься | вы возмущаетесь |
он, она, оно возмущается | они возмущаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возмущался | мы, вы, они возмущались |
я, ты, она возмущалась | |
оно возмущалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | возмущающийся | возмущавшийся |
Деепричастие | возмущаясь | (не) возмущавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возмущайся | возмущайтесь |