about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от возражать

Learning (Ru-En)



см возражать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Это, — сказал лорд Эвендел, — довод, против которого мне нечего возразить, так как он говорит в пользу того, что мое пребывание в замке, даже в таком беспомощном состоянии, как сейчас, может оказаться полезным.
«That,» said Lord Evandale, «is an unanswerable argument, since it shows me that my residence here may be useful, even in my present disabled state.»
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Джарлаксу нечего было возразить против столь убедительной жизненной философии.
It was a philosophy that Jarlaxle found hard to contradict.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Попробуйте возразить.
Just try refuting it.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
На это Варе возразить было нечего, - но благодарить жалкого шпиона не хотелось.
Varya could hardly raise any objection to that, but she did not wish to thank this contemptible spy.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Флорин покачал головой, готовый возразить, но Беллис не позволила ему.
Tanner shook his head, trying to disagree, but she would not let him.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Я хотела было что-то возразить.
I was going to remonstrate.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
– Позвольте дать вам этот номер, – сказал собеседник и назвал его прежде, чем я смогла возразить.
"Let me give you this number," and he began reciting it before I could refuse.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
— Если хотите выругаться — ругайтесь, но возразить вам нечего.
'If you have any bad language to use, use it. You have not.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
На это им нечего было возразить, но они оба прекрасно помнили последнее посещение Юстины Пятым флотом.
There was no possible counter for that argument, but clearly they both remembered Fifth Fleet's last venture into Justin.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Джарлакс хотел возразить, но она жестом остановила его.
Jarlaxle started to shake his head, but Ilnezhara would not be so easily dismissed.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Гаврила хотел было что-то возразить, да сжал губы.
Gavrila was on the point of making some reply, but he shut his lips tightly.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Я хотел возразить, что, для начала, это не я кокнул Ублюдка и Карен, но я представил себе, как произношу эти слова, и тут же понял, что прозвучат они смешно и нелепо.
I thought to say that I wasn’t the one who’d killed Bastard and Karen in the first place, but I knew how the words would sound coming out of my mouth, absurd and petty all at once.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Я хотел возразить, но она не дала мне сказать, закрыв рот поцелуем.
I was about to speak, but she hushed me up with a kiss.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Дзирт, оглядываясь кругом, не мог ничего возразить. Кроме одной стороны, где внутрь провалилась земля, площадь была совершенно круглой, а тоннели располагались через равные промежутки. Помещение явно было спланировано.
Looking around, it was hard for Drizzt to disagree, for other than one side, where dirt had collapsed into the place, the chamber seemed perfectly circular, and the tunnels too equidistant for it to be a random design.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Джаред хотел было возразить, но снова взглянул на меня, и лицо его ожесточилось.
Jared seemed about to object, but then he looked at me again and his expression hardened.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008

Add to my dictionary

совер. от возражать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


такой, на который можно возразить или ответить
возможность ответить или возразить
можно возразить, что
it may be argued that
в силу которого собственник здания был вправе возражать против возведения по соседству здания
ancient lights
быть готовым и не возражать
be ready and willing
возражать против чего-л
call smth. in question
нарочно возражать
возражающий против чего-л., оспаривающий что-л
любящий возражать
вечно возражающий
возражать против плана
oppose a scheme
возражающая сторона
opposing party
возражающее лицо
opposing party
возражающий против абортов
возражать против
protest against

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я возражумы возразим
ты возразишьвы возразите
он, она, оно возразитони возразят
Прошедшее время
я, ты, он возразилмы, вы, они возразили
я, ты, она возразила
оно возразило
Причастие прош. вр.возразивший
Деепричастие прош. вр.возразив, возразя, *возразивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возразивозразите
Побудительное накл.возразимте
я возражаюмы возражаем
ты возражаешьвы возражаете
он, она, оно возражаетони возражают
Прошедшее время
я, ты, он возражалмы, вы, они возражали
я, ты, она возражала
оно возражало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиевозражая (не) возражав, *возражавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возражайвозражайте