without examplesFound in 2 dictionaries
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он и вообразить не мог, чтобы тут хоть что-нибудь росло.He could not imagine anything growing there ever.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Все тюны были большими могучими самцами. Паг и вообразить не мог, как выглядят тюнские самки.The Thun were all large, warrior males, though Pug couldn't really imagine what a female of the species must look like.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Да и не мог бы я никак вообразить такой дерзости от Анны Андреевны!Indeed, I never could have conceived of such audacity from Anna Andreyevna.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
-- Ты не поверишь, ты и вообразить себе не можешь, Поленька, -- говорила она, ходя по комнате, -- до какой степени мы весело и пышно жили в доме у папеньки и как этот пьяница погубил меня и вас всех погубит!"You wouldn't believe, you can't imagine, Polenka," she said, walking about the room, "what a happy luxurious life we had in my papa's house and how this drunkard has brought me, and will bring you all, to ruin!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Никогда Виктор Иваныч не станет на столбе глупости резать, – запротестовали Прежние, – совершенно немыслимо… даже вообразить трудно…"Viktor Ivanich would never go around carving nonsense on posts," protested the Oldeners, "it's difficult to even imagine… completely unthinkable…"Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Я здесь никогда не был и... вообразить не могу, что здесь можно жить.I have never been up and ... I can't conceive how you can exist here!"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Если вообразить, что через миллион лет мимо земного шара пролетит в пространстве какой-нибудь дух, то он увидит только глину и голые утесы.If one imagined some spirit flying by the earthly globe in space in a million years he would see nothing but clay and bare rocks.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Фактически можно вообразить бесконечное разнообразие часов этого типа.Indeed, one could imagine an endless variety of clocks of this type.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
А то вы можете бог знает что вообразить, наслушавшись разных сплетен."I don't want you to get a wrong idea of me from all these stories you hear."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
– Что же такое я не могу вообразить? – спросила она.“WHAT do you mean more than I can possibly realize ?”Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но хоть я и ждал его все эти три дня и представлял себе почти беспрерывно, как он войдет, а все-таки никак не мог вообразить наперед, хоть и воображал из всех сил, о чем мы с ним вдруг заговорим после всего, что произошло.But though I had been expecting him for those three days, and had been continually picturing how he would come in, yet though I tried my utmost, I could not imagine what we should say to one another at first, after all that had happened.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я бы никогда не мог вообразить прежде все эти... метаморфозы.I could never have fancied all these transitions . . . before.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Подумай, можно ли вообразить более крупное научное открытие, чем возможность возвращать жизнь — или хотя бы не-умирание — умершим?‘Think-what would be more powerful to science than the discovery that the dead can be brought to life, or to undeath, in any case?Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Такой осанки, такого привета милостивого вообразить невозможно и рассказать нельзя.Such stateliness, such gracious condescension you can't imagine! and it's impossible to describe it.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
А если говорят, что милиция нужна здесь, чтобы охранять нас на случай восстания негров, то ничего глупее этого вообразить себе невозможно.And as for all this talk about the militia staying here to keep the darkies from rising—why, it’s the silliest thing I ever heard of.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
воображаемая плоскость
default plane
воображаемый партнер
dummy
воображать о себе
fantasize
воображать себе
frame
воображаемая линия
hidden line
нечто воображаемое
ideality
воображаемая геометрия
imaginary geometry
воображаемая совокупность
imaginary population
воображаемая прибыль
imaginary profit
воображать себе
imagine
воображаемая сторона в судебном процессе
John-a-nokes
воображаемая сторона в судебном процессе
John-a-stiles
воображать себя кем-л
make believe
игра, в которой дети воображают себя кем-л
make-believe
воображаемый противник
man of straw
Word forms
вообразить
глагол, переходный
Инфинитив | вообразить |
Будущее время | |
---|---|
я воображу | мы вообразим |
ты вообразишь | вы вообразите |
он, она, оно вообразит | они вообразят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вообразил | мы, вы, они вообразили |
я, ты, она вообразила | |
оно вообразило |
Действит. причастие прош. вр. | вообразивший |
Страдат. причастие прош. вр. | воображенный, воображённый |
Деепричастие прош. вр. | вообразив, *вообразивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вообрази | вообразите |
Побудительное накл. | вообразимте |
Инфинитив | вообразиться |
Будущее время | |
---|---|
я воображусь | мы вообразимся |
ты вообразишься | вы вообразитесь |
он, она, оно вообразится | они вообразятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вообразился | мы, вы, они вообразились |
я, ты, она вообразилась | |
оно вообразилось |
Причастие прош. вр. | вообразившийся |
Деепричастие прош. вр. | вообразившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вообразись | вообразитесь |
Побудительное накл. | вообразимтесь |
Инфинитив | воображать |
Настоящее время | |
---|---|
я воображаю | мы воображаем |
ты воображаешь | вы воображаете |
он, она, оно воображает | они воображают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он воображал | мы, вы, они воображали |
я, ты, она воображала | |
оно воображало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | воображающий | воображавший |
Страдат. причастие | воображаемый | |
Деепричастие | воображая | (не) воображав, *воображавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | воображай | воображайте |
Инфинитив | воображаться |
Настоящее время | |
---|---|
я воображаюсь | мы воображаемся |
ты воображаешься | вы воображаетесь |
он, она, оно воображается | они воображаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он воображался | мы, вы, они воображались |
я, ты, она воображалась | |
оно воображалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | воображающийся | воображавшийся |
Деепричастие | воображаясь | (не) воображавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | воображайся | воображайтесь |