about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

восстать

совер. от восставать

Learning (Ru-En)

восстать

св

см восставать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не понимаю. Мне кажется, все, что в вас есть благородного, должно было бы восстать против этого… этого самовластья.
I cannot understand it: it seems as though everything generous in you must rise against that - domination.`
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Юн был, ребенок, но на сердце осталось всё неизгладимо, затаилось чувство. В свое время должно было всё восстать и откликнуться.
I was young then, a child, but a lasting impression, a hidden feeling of it all, remained in my heart, ready to rise up and respond when the time came.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но до этого нелепо, ибо жизнь — это желание, а желание — жизнь, и не может она восстать на самое себя, в том-то и состоит проклятая карусель, роковой круг.
But before—no, it would be preposterous, because life is longing, and longing is life—it cannot go against itself, that is the cursed catch in the game.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Поскольку он верит, что это принуждение приходит извне, он может восстать против него, хотя бы только мысленно.
As long as he believes it comes from outside he can rebel against it, even if only by way of mental reservation.
Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Horney, Karen
© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte
© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
Они могут подняться на ее защиту и восстать против отцовского эгоизма и жестокосердия.
They may shield her as champions against their father's selfishness or cruelty.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Злость и жажда отмщения разъедали их все время, пока они трудились в пустыне, но восстать они не отваживались.
THE WARRIORS’ ANGER AT THE PUNISHMENT AND THEIR DESIRE FOR REVENGE WAS EATING AWAY AT THEM AS THEY LABORED IN THE DESERT, BUT THEY DARED NOT REBEL.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Не новомодному Богу - Богу гетто, социального сознания и бесплатных обедов, а древнему Господу, который устами Моисея велел не давать ведьме жить, который позволил своему сыну восстать из мертвых.
Not to the new God, the God of ghettos and social conscience and free lunches, but the old God, who had proclaimed through Moses not to suffer a witch to live and who had given it unto his own son to raise from the dead.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Мечтал он так: восстать, выйти пред народ и объявить всем, что убил человека.
He dreamed of rising up, going out and confessing in the face of all men that he had committed murder.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Они сплоченно восстали против самозванца, взявшего на себя командование кухней.
They balked at the assumed authority of the newcomer.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Те же смиренные и кроткие постники и молчальники восстанут и пойдут на великое дело.
The same meek and humble ascetics will rise up and go out to work for the great cause.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Да не будет же сего, иноки, да не будет истязания детей, восстаньте и проповедайте сие скорее, скорее.
There must be no more of this, monks, no more torturing of children, rise up and preach that, make haste, make haste!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Если вспомнишь в нощи, отходя ко сну: "я не исполнил что надо было", то немедленно восстань и исполни.
If you remember in the night as you go to sleep, "I have not done what I ought to have done," rise up at once and do it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Другими словами, перелом в настроении солдат восставшие могут вызвать лишь в том случае, если сами они действительно готовы вырвать победу какою угодно ценою, следовательно, и ценою крови.
In other words, the revolutionises can create a break in the soldiers’ mood only if they themselves are actually ready to seize the victory at any price whatever, even the price of blood.
Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian Revolution
History of the Russian Revolution
Trotsky, Leon
© Translated by Max Eastman
© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961
История русской революции
Троцкий, Лев
© Терра-Книжный клуб, 1997
Весь клан восстал бы против меня.
Why, the whole clan would cry shame on me.
Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / Waverley
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
Все, что было внушено ему за двадцать лет монастырского воспитания, восставало против такого попустительства.
The teachings of twenty years cried out against such license.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966

Add to my dictionary

восстать1/2
совер. от восставать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

восстать с оружием в руках
take arms
восстать с оружием в руках
take up arms
вентиляционный восстающий
air raise
нарезной восстающий
development raise
разведочный восстающий
exploratory raise
восстающий для свежей воздушной струи
fresh-air raise
статус восставшей стороны
insurgency
восставшая сторона
insurgent
восстающий в целике
pillar raise
восстающая выработка
raise
машина для бурения восстающих выработок
raise-boring machine
признание в качестве восставшей стороны
recognition of insurgency
восстающий для отработанной воздушной струи
return-air raise
восстающая выработка
rise
восстающая выработка
rise entry

Word forms

восстать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввосстать
Будущее время
я восстанумы восстанем
ты восстанешьвы восстанете
он, она, оно восстанетони восстанут
Прошедшее время
я, ты, он воссталмы, вы, они восстали
я, ты, она восстала
оно восстало
Причастие прош. вр.восставший
Деепричастие прош. вр.восстав, *восставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восстаньвосстаньте
Побудительное накл.восстанемте
Инфинитиввосставать
Настоящее
я восстаюмы восстаём
ты восстаёшьвы восстаёте
он, она, оно восстаётони восстают
Прошедшее время
я, ты, он восставалмы, вы, они восставали
я, ты, она восставала
оно восставало
Наст. времяПрош. время
Причастиевосстающийвосстававший
Деепричастиевосставая (не) восставав, *восстававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восставайвосставайте