about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

впасть

несовер. - впадать; совер. - впасть

  1. (во что-л.) перен. (в какое-л. состояние || into some state)

    fall (into), lapse (into), sink (into)

  2. (вваливаться - о щеках, глазах || of cheeks, eyes)

    become hollow / sunken, sink in

Learning (Ru-En)

впасть

св

см впадать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Смотри у меня, если вздумаешь снова впасть в беззаконие! Хоть ты и не слишком жирен, все-таки тебя можно поджарить.
—Bethink thee, if thou dost relapse into thine infidelity, though thou are not so tender as a suckling pig— I would I had one to break my fast upon—thou art not too tough to be roasted!
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Я знаю, мы иногда делаем вид, будто шутим, чтобы не пасть духом или не впасть в другую крайность.
I know we pretend it, to save ourselves from breaking down or going to the other extreme.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Хоть карта — это не территория, но все же можно впасть и в другую крайность, считая, что может существовать только одна “правильная” карта.
Even though the map is not the territory, it is still possible for one to make the mistake of believing that he has the one 'right' map.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Dilts, Robert
© Copyright 1995 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла
Дилтс, Роберт
© 1995 Robert B. Dilts
© 1995 Meta Publications
© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Он сопротивлялся изо всех сил, чтобы не поверить своему бреду и не впасть в безумие окончательно.
He was exerting himself to the utmost not to believe in the delusion and not to sink into complete insanity
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Если ее муж способен впасть в такую ярость лишь оттого, что она нарушила его запрет, то что он станет делать, узнав правду?
If he was like this now, when he believed she'd merely defied his prohibition, what was he going to do when he learned the truth?
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
- Мое дорогое дитя! - воскликнула мисс Кроули, всегда готовая впасть в сентиментальную слезливость. - Значит, наша страсть не встречает ответа?
"My poor dear child," cried Miss Crawley, who was always quite ready to be sentimental, "is our passion unrequited, then?
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Здесь мы рискуем впасть в логический круг, поскольку поля мировых векторов строятся двумя разными способами.
There is danger of a logical circularity here, since the world-vector fields are to be constructed in two different ways.
Пенроуз, Роджер,Риндлер, В. / Спиноры и пространство-время. Два-спинорное исчисление и релятивистские поляPenrose, Roger,Rindler, Wolfgang / Spinors and Space-Time: Volume 1: Two-Spinor Calculus and Relativistic Fields
Spinors and Space-Time: Volume 1: Two-Spinor Calculus and Relativistic Fields
Penrose, Roger,Rindler, Wolfgang
© Cambridge University Press 1984
Спиноры и пространство-время. Два-спинорное исчисление и релятивистские поля
Пенроуз, Роджер,Риндлер, В.
© Cambridge University Press 1984
© перевод на русский язык, «Мир», 1987
Да и кроме того, чтоб обознать какого бы то ни было человека, нужно относиться к нему постепенно и осторожно, чтобы не впасть в ошибку и предубеждение, которые весьма трудно после исправить и загладить.
Moreover, in order to understand any man one must be deliberate and careful to avoid forming prejudices and mistaken ideas, which are very difficult to correct and get over afterwards.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Заметивши одну ошибку, он может впасть в другую, не менее печальную и грубую.
After noticing one error they can fall into another no less unfortunate or gross.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Сохрани меня бог впасть в заблуждение, но я уповаю, что никому не причинил зла и не повинен ни в одном из смертных грехов.
I pray God I may not be mistaken, but I think I have wronged no man, and committed no mortal sin.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
"Страшно впасть в руки бога живаго".
"It is a fearful thing to fall into the hands of the living God."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Казалось бы, под грузом всех этих неудач я просто обязан был впасть в депрессию, да такую, чтобы даже носу не казать на работу.
The weight of all of our failures could make me too depressed to come in to work.
Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of Thought
Business @ the Speed of Thought
Gates, Bill
© 1999 by William H. Gates, III
Бизнес со скоростью мысли
Гейтс, Билл
© 2001 Корпорация Microsoft
Как Вам удалось не впасть в панику?
How did you keep the panic at bay?
© The Well, 2009
Задача, которая представляется таким людям увлекательной, но в то же время оказывается им не по зубам, имеет все шансы впасть в полнейшее забвение.
A problem that fascinated but defeated them could fall into extreme obscurity.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
И все-таки на одно мгновение его обуял страх впасть в слабость.
For a moment he had feared he was wavering.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

впасть1/2
fall (into); lapse (into); sink (into)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

впасть в уныние
be at rock bottom
впасть в детство
dote
впасть в старческий маразм
dote
впасть в немилость
fall from grace
впасть в нищету
fall into want
впасть в слабоумие
go gaga
впасть в ярость/бешенство, часто, с последующим переходом к насилию
going postal
впасть в транс
fall into trance
впасть в немилость
fall out of favor
впавший в состояние амока
amok
впадать в спячку
den
старик, впадающий в детство
dotard
впадать в оцепенение
dozen
впадать в экстаз
ecstasize
впадать в
fall

Word forms

впасть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввпасть
Будущее время
я впадумы впадём
ты впадёшьвы впадёте
он, она, оно впадётони впадут
Прошедшее время
я, ты, он впалмы, вы, они впали
я, ты, она впала
оно впало
Причастие прош. вр.впавший
Деепричастие прош. вр.впав, *впавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.впадивпадите
Побудительное накл.впадёмте
Инфинитиввпадать
Настоящее
я впадаюмы впадаем
ты впадаешьвы впадаете
он, она, оно впадаетони впадают
Прошедшее время
я, ты, он впадалмы, вы, они впадали
я, ты, она впадала
оно впадало
Наст. времяПрош. время
Причастиевпадающийвпадавший
Деепричастиевпадая (не) впадав, *впадавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.впадайвпадайте