without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
вручить
сов
hand in, present [[-'zent]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
По исполнении поручителем обязательства кредитор обязан вручить поручителю документы, удостоверяющие требование к должнику, и передать права, обеспечивающие это требование.After the surety has discharged the obligation, the creditor shall be obliged to pass to the surety the documents, certifying the claim against the debtor, and to transfer to him the rights, securing this claim.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Я пришел полностью вручить вам ту сумму, которую друзья мои никогда у вас не брали и все же считают нужным вам выплатить.I am come to pay you every halfpenny of the sum which my friends do not owe you, but which they restore.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Тем не менее вам предоставляется полное право вручить этот венец кому вам будет угодно. Та дама, которой вы его передадите, и будет провозглашена королевой завтрашнего турнира.Nevertheless, it is your undoubted prerogative to confer on whom you please this crown, by the delivery of which to the lady of your choice, the election of to-morrow's Queen will be formal and complete.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Артефакт исчез, и, значит, я не могу вручить его покупателю и должен буду вернуть деньги – и какие деньги! – а чуть ли не половина экспонатов разбита вдребезги…The Artifact is gone and I can’t deliver it and that means I’ll have to hand back all that cash, and a lot of the exhibits have been smashed to smithereens-”Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Этот товарищ прошел с ним через фашистские позиции, чтобы вручить товарищу генералу Гольцу.This comrade has brought it through the fascist lines to give to Comrade General Golz."Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Или ты забежал вручить ей гостевой билет в Морской клуб?Or did you come up here to present her with a charter membership of the Outrigger Club?"Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Быть любимым, быть понятым — величайшее счастье, дорогой, и я желаю, чтобы вы нашли его, но оберегайте цветок своего чувства и уверьтесь сперва в сердце той, кому вы собираетесь его вручить.To be loved, dear, to be comprehended, is the greatest of all joys; I pray that you may taste it! But run no risk of injuring the flower of your soul; be sure, be very sure of the heart in which you place your affections.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
О, Мария, сосуд избранный, убей во мне мужчину, сделай меня евнухом среди мужей, дабы без страха вручить мне сокровище своего девства!O Mary, Vessel of Election, rid me of all that is human in me, so that you may fearlessly surrender to me the treasure of your maidenhood!'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я представил отчет о собранных мной 60 гинеях, которые намерен завтра вручить двум сочинителям, а лорд-казначей обещал нам 100 фунтов для вознаграждения еще нескольких лиц.I gave an account of sixty guineas I had collected, and am to give them away to two authors to-morrow; and Lord Treasurer has promised us a hundred pounds to reward some others.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Вот почему я хочу вручить вам тысячу фунтов, — прибавил я с улыбкой.This will explain,` I added smiling, `my offer of the thousand pounds.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Все же обратная дорога была для меня тяжелей, чем дорога на Перевал; и пришлось мне преодолеть немало дурных предчувствий, пока я решилась вручить миссис Линтон письмо.Notwithstanding, my journey homeward was sadder than my journey thither; and many misgivings I had, ere I could prevail on myself to put the missive into Mrs Linton's hand.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Сегодня мне пришлось дать понять матери Гаррисона, что я не могу вручить ей деньги, пока она не приведет в порядок его дела, и она обещала это сделать.I was today to let Harrison's mother know I could not pay till she administers; which she will do.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Я хотел проехать через Цзиньхуа, чтобы вручить вам эти документы, но раз вы вернулись, позвольте мне сделать это прямо сейчас.I had planned to pass by Chin-hwa to hand you these papers, but you'll allow me to give them to you here and now.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Какое-то чувство подсказывало ему, что только она могла тайно вручить отцу Амвросию четки для него, а он плохо отплатил ей за ее заботу.He felt it could be no one but her who had secretly transmitted these beads to Father Ambrose for his use, and that his carelessness was but an indifferent requital of her kindness.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Мне, конечно, полагалось бы вручить тебе подарок, но… — он пожал плечами."I'd have gotten you a present, but…" He shrugged.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
принятие на себя обязанности вручить противной стороне судебную повестку о явке в суд
acceptance of service
вручить третьему лицу приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику
garnish
вручить даже ночью
NUIT
вручить документы
present documents
вручить повестку суда кому-л
serve a writ upon a person
торжественно вручить награду
testimonialize
вручить повестку
serve a summons
лицо, которому вручен приказ о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающиеся должнику
arrestee
вручать верительные грамоты
credential
официально вручать
deliver
формально вручать
deliver
квитанция, вручаемая перевозчику после погрузки товара
dock receipt
условно врученный документ за печатью
escrow
лицо, которому вручен приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающиеся должнику
factor
взятки, врученные за границей
foreign payoff
Word forms
вручить
глагол, переходный
Инфинитив | вручить |
Будущее время | |
---|---|
я вручу | мы вручим |
ты вручишь | вы вручите |
он, она, оно вручит | они вручат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вручил | мы, вы, они вручили |
я, ты, она вручила | |
оно вручило |
Действит. причастие прош. вр. | вручивший |
Страдат. причастие прош. вр. | вручённый |
Деепричастие прош. вр. | вручив, *вручивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вручи | вручите |
Побудительное накл. | вручимте |
Инфинитив | вручать |
Настоящее время | |
---|---|
я вручаю | мы вручаем |
ты вручаешь | вы вручаете |
он, она, оно вручает | они вручают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вручал | мы, вы, они вручали |
я, ты, она вручала | |
оно вручало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вручающий | вручавший |
Страдат. причастие | вручаемый | |
Деепричастие | вручая | (не) вручав, *вручавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вручай | вручайте |
Инфинитив | вручаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *вручаюсь | мы *вручаемся |
ты *вручаешься | вы *вручаетесь |
он, она, оно вручается | они вручаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вручался | мы, вы, они вручались |
я, ты, она вручалась | |
оно вручалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вручающийся | вручавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |