about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

выдержать

совер. от выдерживать

Learning (Ru-En)

выдержать

св

см выдерживать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ты должна выдержать испытание - дойти до центра Лабиринта не останавливаясь и никуда не сворачивая, иначе погибнешь.
You must begin on the outside and walk it to its center without stopping. There is considerable resistance and the feat is quite an ordeal. If you stop, if you attempt to depart the Pattern before completing it, it will destroy you.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
"Я, могший выдержать голод, я не могу выдержать себя на такой глупости!" - вот что дразнило меня.
"Though I was able to endure hunger, I am not able to control myself in an absurd thing like this!" that was what provoked me.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Она должна пройти через это испытание, выдержать злобные выходки всех этих мерзких девчонок, испить до дна и свое унижение, и горечь постигшего ее разочарования.
She would have to see it through, bear all the malice of the girls and her own humiliation and heartbreak.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
По окончании года, убедившись, что я в состоянии выдержать какой угодно пост, я стал есть, как и они, и перешел обедать с ними вместе.
At the end of the year, having convinced myself I was capable of standing any fast, however severe, I began eating as they did, and went back to dine with them.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Гаврила ожидал ее пробуждения для того, чтобы дать приказ к решительному натиску на Герасимово убежище, а сам готовился выдержать сильную грозу.
Gavrila was waiting till she should be awake, to give the order for a final assault on Gerasim's stronghold, while he prepared himself to face a fearful storm.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Но ты выдержать не можешь, и если останешься одна, сойдешь с ума, как и я.
But you won't be able to stand it, and if you remain alone you'll go out of your mind like me.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Выдержать даже мысль, что есть такое, чего он не в силах выдержать.
He can even bear the thinking how some things is just more than he can bear.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Пастер и Листер оба должны были выдержать жестокие сражения, прежде чем добились признания теории, согласно которой возбудителями болезней являются микробы, а также признания антисептических средств.
Pasteur and Lister both had to fight hard battles to get the germ theory of disease and antiseptic measures accepted.
Льюис, Джон / Наука, вера и скептицизмLewis, John / Science, faith and scepticism
Science, faith and scepticism
Lewis, John
©John Lewis 1959
Наука, вера и скептицизм
Льюис, Джон
Вероятно, никто не может выдержать уединение без того, чтобы либо быть сильным и находчивым, либо ощущать себя в высшей степени значимой персоной.
Probably nobody can stand isolation without either being particularly strong and resourceful or feeling uniquely significant.
Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Horney, Karen
© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte
© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
Проникновенно глядя на брата, он ответил: - Не один месяц я был вдали от дома, разъезжая по чужим землям вместе с тобой, и, думаю, дела Западных земель вполне могут выдержать мое отсутствие еще в течение пары недель.
Fixing his brother with a penetrating look, he said, 'i've been away for months, travelling abroad with you, so the business of the Western Realm can endure my absence for another few weeks.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Так что, пожалуй, лучше выдержать первый натиск сейчас и дать Синди немного излить свою ярость.
He supposed he might as well get Cindy's first salvo over with.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
-- Мне кажется, он был робок,-- рассеянно произнесла мс Бэлмор:-- он мог бы выдержать второй.
"I thought he must have been timid," said Mrs. Bellmore, absently. "He might have had another."
Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a Chance
A Ghost of a Chance
O.Henry
Призрак
Генри, О.
Обезвоживание в ацетоне происходит быстро: при использовании на каждой стадии свежего ацетона достаточного выдержать образец в каждой порции растворителя по 20 мин.
The dehydration in acetone is performed rapidly: it is sufficient to cure the specimen in each portion of solvent for 20 minutes, provided fresh acetone is used for each stage.
Мистер Пексниф отвечал, что выдержать это будет необычайно трудно, однако он думает, что выдержит, если приложит все силы.
Mr Pecksniff answered that it would be dreadfully hard to bear, but he thought he could, if he made a great effort.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я только‑только от нее, и чего мне стоило это выдержать.
I’ve just been in there, it was all I could do to stay as long as I did.
Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfall
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Add to my dictionary

выдержать1/4
совер. от выдерживать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выдержать сравнение с
bear comparison with
не выдержать
break down
выдержать экзамен
get through
не выдержать
give way
выдержать конкуренцию
meet the competition
выдержать шторм
outride
выдержать испытание
pass a test
с трудом выдержать испытание
scrape through an examination
выдержать сравнение с
stand comparison with
выдержать до конца
stay the course
способный выдержать шторм
stormproof
способный выдержать штурм
stormproof
выдержать испытание
wash
выдержать осаду
withstand a siege
выдержать атаку
withstand an assault

Word forms

выдержать

глагол, переходный
Инфинитиввыдержать
Будущее время
я выдержумы выдержим
ты выдержишьвы выдержите
он, она, оно выдержитони выдержат
Прошедшее время
я, ты, он выдержалмы, вы, они выдержали
я, ты, она выдержала
оно выдержало
Действит. причастие прош. вр.выдержавший
Страдат. причастие прош. вр.выдержанный
Деепричастие прош. вр.выдержав, *выдержавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдерживыдержите
Побудительное накл.выдержимте
Инфинитиввыдержаться
Будущее время
я выдержусьмы выдержимся
ты выдержишьсявы выдержитесь
он, она, оно выдержитсяони выдержатся
Прошедшее время
я, ты, он выдержалсямы, вы, они выдержались
я, ты, она выдержалась
оно выдержалось
Причастие прош. вр.выдержавшийся
Деепричастие прош. вр.выдержавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдержисьвыдержитесь
Побудительное накл.выдержимтесь
Инфинитиввыдерживать
Настоящее время
я выдерживаюмы выдерживаем
ты выдерживаешьвы выдерживаете
он, она, оно выдерживаетони выдерживают
Прошедшее время
я, ты, он выдерживалмы, вы, они выдерживали
я, ты, она выдерживала
оно выдерживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыдерживающийвыдерживавший
Страдат. причастиевыдерживаемый
Деепричастиевыдерживая (не) выдерживав, *выдерживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдерживайвыдерживайте
Инфинитиввыдерживаться
Настоящее время
я выдерживаюсьмы выдерживаемся
ты выдерживаешьсявы выдерживаетесь
он, она, оно выдерживаетсяони выдерживаются
Прошедшее время
я, ты, он выдерживалсямы, вы, они выдерживались
я, ты, она выдерживалась
оно выдерживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыдерживающийсявыдерживавшийся
Деепричастиевыдерживаясь (не) выдерживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдерживайсявыдерживайтесь