It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Конечно бог есть только гипотеза... но... я признаю, что он нужен, для порядка... для мирового порядка и так далее... и если б его не было, то надо бы его выдумать, -- прибавил Коля, начиная краснеть.
Of course, God is only a hypothesis, but... I admit that He is needed... for the order of the universe and all that... and that if there were no God He would have to be invented," added Kolya, beginning to blush.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Я уже так близко подошел к тому, чтобы всех их засадить — с обеих сторон, — и думаю, ищу, даже готов выдумать любые доказательства, чтобы задержать их.
And I'm this close to rounding up every one of them I can find—on both sides—and digging up, thinking up, or trumping up enough charges to hold them."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
- Правда, лет пятьдесят назад я бы ему могла показать то, что ты всему миру выставила, тогда бы он вприпрыжку за мной побежал. Но сейчас мне пришлось выдумать причину поприличней.
"Fifty years ago I suppose I could have shown what you are displaying to the world, and he'd have followed quick enough, but now I must needs use sweet reason."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Я имею основание думать, что до вас это дошло, но я не для себя играл, а для детворы играл, потому что они ничего без меня не умели выдумать.
I have reasons for believing that you've heard the story; but I wasn't playing for my own amusement, it was for the sake of the children, because they couldn't think of anything to do by themselves.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Один заметил, что это наилучший исход, и что умнее мальчик и не мог ничего выдумать; другой заключил, что хоть миг да хорошо пожил.
One observed that his was the best way out of it, and that the boy could not have hit upon anything more sensible; another observed that he had had a good time if only for a moment.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Потом мне вообразилось (это уже сейчас здесь) на том месте, когда я говорил: "Если бы не было бога, то его надо выдумать", что я слишком тороплюсь выставить мое образование, тем более, что эту фразу я в книге прочел.
Then I fancied -- just now, here -- when I said that if there were no God He would have to be invented, that I was in too great a hurry to display my knowledge, especially as I got that phrase out of a book.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
- Да ведь выдумать не беда, план беда, - улыбалась Лиза, - я мало понимаю и не очень умна и преследую только то, что мне самой ясно...
“The idea's no trouble, you know, it's the plan is the trouble,” Liza smiled. “I understand very little. I am not very clever, and I only pursue what is clear to me, myself. . . .”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed