about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

выдумать

совер. от выдумывать

AmericanEnglish (Ru-En)

выдумать

сов

invent

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Конечно бог есть только гипотеза... но... я признаю, что он нужен, для порядка... для мирового порядка и так далее... и если б его не было, то надо бы его выдумать, -- прибавил Коля, начиная краснеть.
Of course, God is only a hypothesis, but... I admit that He is needed... for the order of the universe and all that... and that if there were no God He would have to be invented," added Kolya, beginning to blush.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Я ничего выдумать не могу! - воскликнул он.
'I can't make up anything!' he cried.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Никогда Шигалеву не выдумать первый шаг.
Shigalov would never have thought of it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Никогда не угадаешь, что Кармин еще может выдумать.
There's no telling what Incarnadine may come up with next."
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Я уже так близко подошел к тому, чтобы всех их засадить — с обеих сторон, — и думаю, ищу, даже готов выдумать любые доказательства, чтобы задержать их.
And I'm this close to rounding up every one of them I can find—on both sides—and digging up, thinking up, or trumping up enough charges to hold them."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
И удивился он вдруг: как это он целые полчаса бродил в тоске и тревоге, и в опасных местах, а этого не мог раньше выдумать!
He wondered how he could have been wandering for a good half-hour, worried and anxious in this dangerous part without thinking of it before.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Правда, лет пятьдесят назад я бы ему могла показать то, что ты всему миру выставила, тогда бы он вприпрыжку за мной побежал. Но сейчас мне пришлось выдумать причину поприличней.
"Fifty years ago I suppose I could have shown what you are displaying to the world, and he'd have followed quick enough, but now I must needs use sweet reason."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Я имею основание думать, что до вас это дошло, но я не для себя играл, а для детворы играл, потому что они ничего без меня не умели выдумать.
I have reasons for believing that you've heard the story; but I wasn't playing for my own amusement, it was for the sake of the children, because they couldn't think of anything to do by themselves.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Если б даже искать на пари: что можно сказать и представить неправдоподобнее, -- то и тогда нельзя бы было выдумать хуже этого.
If one tried for a bet to invent the most unlikely story, one could hardly find anything more incredible.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Один заметил, что это наилучший исход, и что умнее мальчик и не мог ничего выдумать; другой заключил, что хоть миг да хорошо пожил.
One observed that his was the best way out of it, and that the boy could not have hit upon anything more sensible; another observed that he had had a good time if only for a moment.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Почем же вы знаете, что я в состоянии план выдумать?
“How do you know that I am capable of thinking out the plan?”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Потом мне вообразилось (это уже сейчас здесь) на том месте, когда я говорил: "Если бы не было бога, то его надо выдумать", что я слишком тороплюсь выставить мое образование, тем более, что эту фразу я в книге прочел.
Then I fancied -- just now, here -- when I said that if there were no God He would have to be invented, that I was in too great a hurry to display my knowledge, especially as I got that phrase out of a book.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но ничего не могла выдумать.
I chewed over the problem in my head, not coming up with anything new.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
- Да ведь выдумать не беда, план беда, - улыбалась Лиза, - я мало понимаю и не очень умна и преследую только то, что мне самой ясно...
“The idea's no trouble, you know, it's the plan is the trouble,” Liza smiled. “I understand very little. I am not very clever, and I only pursue what is clear to me, myself. . . .”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Помилосердуйте, да можно ли это всё выдумать в таких попыхах-с?
"Mercy on us! Could anyone think of it all in such a desperate hurry?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

выдумать1/2
совер. от выдумывать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    dream up

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    1
  2. 2.

    made up

    translation added by Kama Kama
    0

Collocations

выдумать предлог
make an errand
выдумать историю
make up a story
выдуманный персонаж
myth
выдуманная болезнь
humdudgeon

Word forms

выдумать

глагол, переходный
Инфинитиввыдумать
Будущее время
я выдумаюмы выдумаем
ты выдумаешьвы выдумаете
он, она, оно выдумаетони выдумают
Прошедшее время
я, ты, он выдумалмы, вы, они выдумали
я, ты, она выдумала
оно выдумало
Действит. причастие прош. вр.выдумавший
Страдат. причастие прош. вр.выдуманный
Деепричастие прош. вр.выдумав, *выдумавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдумайвыдумайте
Побудительное накл.выдумаемте
Инфинитиввыдуматься
Будущее время
я выдумаюсьмы выдумаемся
ты выдумаешьсявы выдумаетесь
он, она, оно выдумаетсяони выдумаются
Прошедшее время
я, ты, он выдумалсямы, вы, они выдумались
я, ты, она выдумалась
оно выдумалось
Причастие прош. вр.выдумавшийся
Деепричастие прош. вр.выдумавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдумайсявыдумайтесь
Побудительное накл.выдумаемтесь
Инфинитиввыдумывать
Настоящее время
я выдумываюмы выдумываем
ты выдумываешьвы выдумываете
он, она, оно выдумываетони выдумывают
Прошедшее время
я, ты, он выдумывалмы, вы, они выдумывали
я, ты, она выдумывала
оно выдумывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыдумывающийвыдумывавший
Страдат. причастиевыдумываемый
Деепричастиевыдумывая (не) выдумывав, *выдумывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдумывайвыдумывайте
Инфинитиввыдумываться
Настоящее время
я выдумываюсьмы выдумываемся
ты выдумываешьсявы выдумываетесь
он, она, оно выдумываетсяони выдумываются
Прошедшее время
я, ты, он выдумывалсямы, вы, они выдумывались
я, ты, она выдумывалась
оно выдумывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыдумывающийсявыдумывавшийся
Деепричастиевыдумываясь (не) выдумывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдумывайсявыдумывайтесь