without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выпивать
несовер. - выпивать; совер. - выпить
(что-л.) drink (up)
только несовер.; разг.
be fond of the bottle, hit the bottle
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В сутки взрослый человек должен выпивать 2,0-2,5 литра воды.An adult individual must drink 2.0-2.5 litres of water every day.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Почему-то ему нравилось выпивать в смену Кертиса.'That was almost always his beat, you know. Five or six at least.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Все они безоговорочно утверждали, что россказни о леденцовой горе - ложь и обман, но тем не менее, разрешали Мозусу пребывать на ферме и даже с правом выпивать в день четверть пинты пива.They all declared contemptuously that his stories about Sugarcandy Mountain were lies, and yet they allowed him to remain on the farm, not working, with an allowance of a gill of beer a day.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
На море существует обычай выпивать все вино, когда корабль идет ко дну.It is a custom of the sea to broach the spirits as the ship prepares to sink.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
- А нельзя чего-нибудь выпить?"Can't we get something to drink here?"Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Володя так покраснел, так стал подергиваться и испуганно глядеть на меня и на всех, что я почувствовал, как я ошибся, но полбутылочку принесли, и мы ее выпили с большим удовольствием.At this Woloda reddened again, and began to fidget so violently, and to gaze upon myself and every one else with such a distracted air, that I felt sure I had somehow put my foot in it. However, the half-bottle came, and we drank it with great gusto.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Вечером мы опять выпили.In the evening we drank too much again.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он залпом выпил пол чайного стакана.In a flash he knocked back half a tea-glass.Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / DiaboliadDiaboliadBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990ДьяволиадаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Если бутылка столько стоит, я скорее выпью то, что в нее налили.Anything in a bottle costs that much, I want to be able to drink it.”Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
То были, вероятно, фермеры, живущие по соседству, — рослые, здоровенные малые в плащах и высоких сапогах; когда они приехали, лица у них уже горели от выпитого — вина, а уезжали они пьяные в стельку.They were farmers of the neighbourhood, I suppose - big, burly fellows in great-coats and top-boots, mightily flushed with liquor when they arrived, and, before they left, inimitably drunk.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
– Приказать Игорю принести вам что-нибудь выпить?'Can I get Igor to fetch you a drink?'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
После выписки через 3 недели пришел к врачу с просьбой побольше рассказать о лекарстве, так как впервые за 3 недели ни разу даже не хотелось выпить или уколоться.The patient came to the doctor asking for more information about the substance, because it was first time that the patient had not wanted to drink alcohol or take drugs for a period of 3 weeks.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
С горя мы немножко и выпили.Our grief led us to get a little drunk.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– А кто тебе нужен! – осторожно спросил он. – и можно Одному-Человеку-Ведру выпить наконец!Who would you like? he asked cautiously. can I have that drink now?Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Я ее спросил, не хочет ли она выпить горячего шоколада, но она ответила: «Спасибо, не хочется».I asked her if she'd care to have a hot chocolate or something with me, but she said no, thank you.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выпивать залпом
down
выпивать до дна
drink
выпивать до дна
floor
быть выпивши
be in beer
любящий выпить
bibulous
притащи что-нибудь выпить
BYOB
выпить залпом
chugalug
чтобы выпить кофе
coffee break
выпить залпом
dust
выпить до дна
kill
последняя рюмка, выпиваемая перед уходом
one for the road
выпить больше
overdrink
любитель выпить нахаляву
party animal
гвоздик внутри кружки, указывающий количество выпиваемой жидкости
peg
рюмка спиртного, выпиваемая вечером
sundowner
Word forms
выпивать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | выпивать |
Настоящее время | |
---|---|
я выпиваю | мы выпиваем |
ты выпиваешь | вы выпиваете |
он, она, оно выпивает | они выпивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпивал | мы, вы, они выпивали |
я, ты, она выпивала | |
оно выпивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выпивающий | выпивавший |
Деепричастие | выпивая | (не) выпивав, *выпивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выпивай | выпивайте |
выпить
глагол, переходный
Инфинитив | выпить |
Будущее время | |
---|---|
я выпью | мы выпьем |
ты выпьешь | вы выпьете |
он, она, оно выпьет | они выпьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпил | мы, вы, они выпили |
я, ты, она выпила | |
оно выпило |
Действит. причастие прош. вр. | выпивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выпитый |
Деепричастие прош. вр. | выпив, *выпивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выпей | выпейте |
Побудительное накл. | выпьемте |
Инфинитив | выпивать |
Настоящее время | |
---|---|
я выпиваю | мы выпиваем |
ты выпиваешь | вы выпиваете |
он, она, оно выпивает | они выпивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпивал | мы, вы, они выпивали |
я, ты, она выпивала | |
оно выпивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выпивающий | выпивавший |
Страдат. причастие | выпиваемый | |
Деепричастие | выпивая | (не) выпивав, *выпивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выпивай | выпивайте |
Инфинитив | выпиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *выпиваюсь | мы *выпиваемся |
ты *выпиваешься | вы *выпиваетесь |
он, она, оно выпивается | они выпиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпивался | мы, вы, они выпивались |
я, ты, она выпивалась | |
оно выпивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выпивающийся | выпивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |