about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вырываться

  1. несовер. - вырываться; совер. - вырваться

    1. break away / free / out / loose (from), tear oneself away (from), escape

    2. (о страницах || of pages)

      come out, come loose

    3. (о звуке, замечании и т. п. || of a sound, a remark, etc.)

      break (from), burst (from), escape

    4. (об огне || of fire)

      shoot up, shoot out

    5. shoot forward, shoot ahead

  2. страд. от вырывать

Learning (Ru-En)

вырываться

св - вырваться

  1. освобождаться силой to break away; to tear oneself away from; to break loose; to get away

  2. об огне, дыме to gush out, to shoot up/out

  3. о стоне to escape

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я начала вырываться, но потом почувствовала запах лосьона Дмитрия.
I started to struggle; then I smelled Dimitri's aftershave.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Спокойно, детка, – приказал он Розе, которая продолжала вырываться.
"Easy, baby. Take it easy," he said to the struggling Rose.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Начала вырываться.
Began to struggle.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Я тут же опомнилась и изо всех сил принялась вырываться.
Reason seized me, and I did my best to squirm free.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Раттер стал вырываться изо всех сил, но Ричер вновь нанес ему удар в живот, и тот затих.
Rutter started struggling, using all his strength to twist up and away. Reacher hit him again, a solid blow to the gut, and he went back down.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
И только когда ладони Лизи заскользили вверх, к локтям Аманды, чтобы пригвоздить её к месту, а потом Лизи прижалась губами к губам сестры, глаза Аманды широко раскрылись, потому что она всё поняла. Только тогда Аманда начала вырываться, но опоздала.
Only when Lisey slid her arms up to Amanda's elbows, first pinning her in place and then putting her mouth against her sister's mouth, did Amanda's eyes widen in belated understanding; only then did Amanda struggle, and by then it was too late.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Лиза схватила Сьюзен за плечо, пытаясь остановить, однако та стала вырываться, полная решимости идти дальше.
Lisa tugged Susan to a stop, but the woman struggled to pull away, to continue on.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
«Узы существуют для того, чтобы из них вырываться.
Bonds are made to be broken.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
— Нет, — шепнул тот, но не стал вырываться.
“No,” he said. But he didn't pull away.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Гарриет непроизвольно начала вырываться, но боевик лишь сильнее потянул ее за руку, так, что она наткнулась подмышкой на край верстака.
Instinctively, Harriet fought back, but the man just dragged her arm farther, stretching her limb until her armpit was jammed against the table's edge.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Слабый голосок в голове кричал: что- то не так, но юноша мог думать лишь о том, что его переполняет энергия, она готова вырваться наружу.
A small voice in his head shouted that something was wrong, but all he could think of was how full of energy he felt, nearly bursting with it.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
– Сине-зеленым водорослям нужно было найти какой-то способ вырваться из этой клетки.
"The cyanobacteria needed a way to fly the coop.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Причетник и мальчишка вырвались за решетку.
The verger and the boy dashed through the partition.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Напряглась не поддается но не вырывается
She was motionless hard unyielding but still
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
По иллюминаторам царапали ветки, стволы хрустели под задними роллерами, я наконец вырвался с этого холма.
Branches scraped against the ports and crunched beneath the rear rollers. I tore the hell out of that goddamn hill.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон

Add to my dictionary

вырываться1/9
break away / free / out / loose (from); tear oneself away (from); escapeExamples

вырываться из чьих-л. рук — to break loose from smb.'s grip

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вырываться на поверхность
erupt
вырываться наружу
puff
вырываться вперед
pull ahead
вырываться на свободу
break loose
стремление вырваться вперед
competitiveness
вырывать с корнем
deracinate
вырывать с корнем
disroot
вырывать зуб
draw out
вырывать с корнем
eradicate
вырывать с корнем
extirpate
вырванное признание
extorted confession
предложение, вырванное из контекста
isolated sentence
вырвать победу в последнюю минуту
pip at the post
вырвать признание
put smb. through the wringer
вырванный силой
reluctant

Word forms

вырвать

глагол, переходный
Инфинитиввырвать
Будущее время
я вырвумы вырвем
ты вырвешьвы вырвете
он, она, оно вырветони вырвут
Прошедшее время
я, ты, он вырвалмы, вы, они вырвали
я, ты, она вырвала
оно вырвало
Действит. причастие прош. вр.вырвавший
Страдат. причастие прош. вр.вырванный
Деепричастие прош. вр.вырвав, *вырвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырвивырвите
Побудительное накл.вырвемте
Инфинитиввырваться
Будущее время
я вырвусьмы вырвемся
ты вырвешьсявы вырветесь
он, она, оно вырветсяони вырвутся
Прошедшее время
я, ты, он вырвалсямы, вы, они вырвались
я, ты, она вырвалась
оно вырвалось
Причастие прош. вр.вырвавшийся
Деепричастие прош. вр.вырвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырвисьвырвитесь
Побудительное накл.вырвемтесь
Инфинитиввырывать
Настоящее время
я вырываюмы вырываем
ты вырываешьвы вырываете
он, она, оно вырываетони вырывают
Прошедшее время
я, ты, он вырывалмы, вы, они вырывали
я, ты, она вырывала
оно вырывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевырывающийвырывавший
Страдат. причастиевырываемый
Деепричастиевырывая (не) вырывав, *вырывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырывайвырывайте
Инфинитиввырываться
Настоящее время
я вырываюсьмы вырываемся
ты вырываешьсявы вырываетесь
он, она, оно вырываетсяони вырываются
Прошедшее время
я, ты, он вырывалсямы, вы, они вырывались
я, ты, она вырывалась
оно вырывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевырывающийсявырывавшийся
Деепричастиевырываясь (не) вырывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырывайсявырывайтесь

вырыть

глагол, переходный
Инфинитиввырыть
Будущее время
я выроюмы выроем
ты выроешьвы выроете
он, она, оно выроетони выроют
Прошедшее время
я, ты, он вырылмы, вы, они вырыли
я, ты, она вырыла
оно вырыло
Действит. причастие прош. вр.вырывший
Страдат. причастие прош. вр.вырытый
Деепричастие прош. вр.вырыв, *вырывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выройвыройте
Побудительное накл.выроемте
Инфинитиввырыться
Будущее время
я выроюсьмы выроемся
ты выроешьсявы выроетесь
он, она, оно выроетсяони выроются
Прошедшее время
я, ты, он вырылсямы, вы, они вырылись
я, ты, она вырылась
оно вырылось
Причастие прош. вр.вырывшийся
Деепричастие прош. вр.вырывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выройсявыройтесь
Побудительное накл.выроемтесь
Инфинитиввырывать
Настоящее время
я вырываюмы вырываем
ты вырываешьвы вырываете
он, она, оно вырываетони вырывают
Прошедшее время
я, ты, он вырывалмы, вы, они вырывали
я, ты, она вырывала
оно вырывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевырывающийвырывавший
Страдат. причастиевырываемый
Деепричастиевырывая (не) вырывав, *вырывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырывайвырывайте
Инфинитиввырываться
Настоящее время
я вырываюсьмы вырываемся
ты вырываешьсявы вырываетесь
он, она, оно вырываетсяони вырываются
Прошедшее время
я, ты, он вырывалсямы, вы, они вырывались
я, ты, она вырывалась
оно вырывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевырывающийсявырывавшийся
Деепричастиевырываясь (не) вырывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырывайсявырывайтесь