without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
высказываться
несовер.- высказываться; совер. - высказаться
express oneself; (о ком-л. / чем-л.) express one's opinion / thoughts (about), have one's say (about)
(за кого-л. / что-л.; против кого-л. / чего-л.)
declare (for, against); support (за); oppose (против)
страд. от высказывать
Law (Ru-En)
высказываться
pronounce
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Австралийская делегация считает более предпочтительным проведение открытого обсуждения, исходя из того факта, что иногда могут высказываться необоснованные обвинения.His delegation believed that it was far preferable to have an open discussion, accepting the fact that unjustified claims might be made from time to time.© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.02.2011
Ничто не заставляло ее тотчас высказываться, ничто не мешало ей успокоивать его обещаниями, оттягивать и оставлять все в неизвестности до самого отъезда... до отъезда с мужем в Италию!There was nothing forced her to speak out, nothing to prevent her from soothing him with promises, putting things off, and keeping it all in uncertainty till her departure . . . till her departure with her husband for Italy?Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Тоже надо не очень высказываться, а то сразу-то с объятиями, он и подумает...I mustn't talk too freely; if I fall into his arms all at once, he may think-Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Впрочем, минут через десять она значительно успокоилась: Разумихин имел свойство мигом весь высказываться, в каком бы он ни был настроении, так что все очень скоро узнавали, с кем имеют дело.Ten minutes later, however, she was considerably reassured; it was characteristic of Razumihin that he showed his true nature at once, whatever mood he might be in, so that people quickly saw the sort of man they had to deal with.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ему бы пришлось высказываться перед "ними", в "их" присутствии...He might have opened his heart before "them" in "their" presence. . . .Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Все эти известия были приняты с интересом, отчасти мрачным; Настасья Филипповна молчала, видимо не желая высказываться; Ганя тоже.All this news was received by the company with somewhat gloomy interest. Nastasia was silent, and would not say what she thought about it. Gania was equally uncommunicative.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Все это прекрасно, Анна Сергеевна, но вы меня извините... я вообще не привык высказываться, и между вами и мною такое расстояние..."That's all very well, Anna Sergeyevna, but you must excuse me . . . I am not in the habit of talking freely about myself in general, and there is such a gulf between you and me . . ."Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Еле-еле отучили громко высказываться в метро или троллейбусе: «Ма, па, глядите, а вон дядька-вампир!»It had been a struggle to teach her not to mention it in a loud voice in the metro or on the bus. “Mommy, Daddy, look, that man there’s a vampire!”Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Не беспокойтесь, Родион Романович, если б я хлопотал в свою выгоду, то не стал бы так прямо высказываться, не дурак же ведь я совсем.Don't be uneasy, Rodion Romanovitch, if I were working for my own advantage, I would not have spoken out so directly, I am not quite a fool.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Любая догадка должна высказываться как возможный вариант и восприниматься так до тех пор, пока не появятся доказательства ее обоснованности.Any surmise must be made tentatively and kept in abeyance until he has plenty of evidence for its validity.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Николай Всеволодович может быть отнесся бы к Л-ну свысока, даже назвал бы его вечно храбрящимся трусом, петушком, - правда, не стал бы высказываться вслух.Nikolay Vsyevolodovitch would, perhaps, have looked down on L—n, and have called him a boastful cock-a-hoop coward; it's true he wouldn't have expressed himself aloud.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Представитель, выступая по порядку ведения заседания, не может высказываться по существу обсуждаемого вопроса.A representative may not, in raising a point of order, speak on the substance of the matter under discussion.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
От него не требовалось высказывать мнение по каждому поводу, так что он мог позволить своим мыслям плыть по течению, не опасаясь быть захваченным каким-нибудь вопросом врасплох.He wasn't required to give an opinion on everything, so he could let his mind drift with no danger of being called into the conversation.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Он почти прямо высказал свою мысль Дмитрию, когда тот после визита пристал к нему, умоляя его не утаить: какое он вынес впечатление, повидав его невесту.He expressed this thought almost plainly to Dmitri when, after the visit, his brother besought and insisted that he should not conceal his impressions on seeing his betrothed.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В распространении же учений названных писателей именно и заключается цель моих товарищей, как это ясно высказано в объявлении об издании «Библиотеки Современного Социализма».The dissemination of what the writers just named taught is precisely the purpose of my comrades, as is clearly stated in the announcement of the publication of the Library of Modern Socialism.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to speak out
translation added by Anna Pyshkina
Collocations
опрометчиво высказываться
blabber
высказываться по какому-л. поводу
froth
высказываться за что-л
give one's voice for smth
откровенно высказываться
open
высказываться о
remark
не высказываться
shush
резко высказываться
soak
давать возможность свободно высказываться
unmuzzle
высказываться за
speak for
высказываться неопределённо
be vague on a point
высказываться против
speak against
высказываться уклончиво
be vague on a point
приглашать высказаться
call
высказывать суть
capsule
высказывать свое мнение
comment
Word forms
высказать
глагол, переходный
Инфинитив | высказать |
Будущее время | |
---|---|
я выскажу | мы выскажем |
ты выскажешь | вы выскажете |
он, она, оно выскажет | они выскажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высказал | мы, вы, они высказали |
я, ты, она высказала | |
оно высказало |
Действит. причастие прош. вр. | высказавший |
Страдат. причастие прош. вр. | высказанный |
Деепричастие прош. вр. | высказав, *высказавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выскажи | выскажите |
Побудительное накл. | выскажемте |
Инфинитив | высказаться |
Будущее время | |
---|---|
я выскажусь | мы выскажемся |
ты выскажешься | вы выскажетесь |
он, она, оно выскажется | они выскажутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высказался | мы, вы, они высказались |
я, ты, она высказалась | |
оно высказалось |
Причастие прош. вр. | высказавшийся |
Деепричастие прош. вр. | высказавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выскажись | выскажитесь |
Побудительное накл. | выскажемтесь |
Инфинитив | высказывать |
Настоящее время | |
---|---|
я высказываю | мы высказываем |
ты высказываешь | вы высказываете |
он, она, оно высказывает | они высказывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высказывал | мы, вы, они высказывали |
я, ты, она высказывала | |
оно высказывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | высказывающий | высказывавший |
Страдат. причастие | высказываемый | |
Деепричастие | высказывая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высказывай | высказывайте |
Инфинитив | высказываться |
Настоящее время | |
---|---|
я высказываюсь | мы высказываемся |
ты высказываешься | вы высказываетесь |
он, она, оно высказывается | они высказываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высказывался | мы, вы, они высказывались |
я, ты, она высказывалась | |
оно высказывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | высказывающийся | высказывавшийся |
Деепричастие | высказываясь | (не) высказывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высказывайся | высказывайтесь |