about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

высохнуть

совер. от высыхать

Learning (Ru-En)

высохнуть

св

см высыхать, см сохнуть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Прежде, чем образец пойдет на микроскопическое исследование, среда должна высохнуть в горизонтальном положении для предотвращения смещения покровного стекла и вытекания среды.
Before the specimen can be submitted for the microscopic investigation, the medium must dry out while the slide is positioned horizontally in order to prevent cover slip displacement or medium leakage.
Глина должна была бы высохнуть, скрутиться, растрескаться и распасться на куски.
I bent down and gently ran my fingers over it.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Они пали, умерли все до единого, и не успели тела их остыть, не успела высохнуть их кровь, как я стала презренной жертвой их победителя.
They died—they died every man; and ere their bodies were cold, and ere their blood was dried, I had become the prey and the scorn of the conqueror!”
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Перевернув не успевшую высохнуть каллиграфическую кисточку, капитан быстро нанес капельку туши на штифт.
With the still-wet calligraphy brush, he quickly applied a dollop of ink to the peg.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
"Будь у меня голова на плечах, - думал он, - я бы целый день поливал водой нос лодки и давал ей высохнуть - к вечеру у меня была бы соль.
If I had brains I would have splashed water on the bow all day and drying, it would have made salt, he thought.
Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea
The old man and the sea
Hemingway, Ernest
© 1952, by Ernest Hemingway
Старик и море
Хемингуэй, Эрнест
© Художественная литература, 1968
Только женщина могла решиться на такое дело, и когда даже чернила на его чеке еще не успели высохнуть!
Only a woman could have done that!-with the ink not dry on the check, too!
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я отправился, но не только никакой дикой птицы не нашел, самое болото давно высохло.
I set off, but not only found no wild fowl, the swamp itself had been dry for a long time.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Она отрицала, что таит в душе злобу, но последние капли горечи упали, как слезы из высохших глаз.
She had denied just now that she felt any bitterness, but a little more of it drained out now like tears from exhausted ducts.
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Она вдруг приподнялась и села что-то странное совершалось в ней: лицо ее изменилось, влажные глаза сами собой высохли и заблестели, брови надвинулись, губы сжались.
Suddenly she raised herself and sat up, something strange was passing in her, her face changed, her wet eyes grew dry and shining, her brows were bent and her lips compressed.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
И еще не высохший эскиз полетел из рук девушки прямо в огонь камина мастерской.
The wet sketch, fluttered from the girl's hand and fell into the ashes of the studio stove.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Река, окаймленная полосами высохшего черного ила и голой желтоватой глины, была всего в несколько сотен шагов шириной.
The river was only a few hundred paces wide here, bordered with dried black mud and bare yellow clay.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Пять дней спустя от их возмущения не осталось и следа, так как источник почти высох. Теперь каждый восхвалял мудрость Старшей Матери, которая приказала наполнить и спрятать сумки с водой на черный день.
Five days later there were no further traces of resistance, for the pool had almost dried, and everyone was praising the Mother's wisdom for filling and hiding away many bags of water against the evil hour.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Органические вещества стали концентрироваться в отдельных участках, вероятно в высыхающей пене по берегам, или же в крошечных суспендированных капельках.
The organic substances became locally concentrated, perhaps in drying scum round the shores, or in tiny suspended droplets.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Русло почти высохло.
The bed of the stream is nearly dry.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
– Шкуры скоро высохнут, и вам негде будет прятаться.
"Soon the hides will be dry and they will be carted off, and then there will be no place for you to hide."
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт

Add to my dictionary

высохнуть1/2
совер. от высыхать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

высохший на солнце
adust
высыхающий на воздухе
air-drying
политура, высыхающая на открытом воздухе
air-drying lacquer
высохшее русло
arroyo
старые высохшие стебли трав
bent
высохшая река
cutoff
высыхающее масло
drying oil
алкидная смола, модифицированная высыхающим маслом
drying oil modified alkyd
высохшее русло
nullah
высохшее, пересыхающее озеро
pan
высохший на солнце
sun-dried
проба Уоррена на высыхающие и невысыхающие масла
Warren test reaction for oils
пятна от высохших капель воды
water spots
высыхающая на открытом воздухе политура
air-drying lacquer
высохшая пробка
dried-out cork

Word forms

высохнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввысохнуть
Будущее время
я высохнумы высохнем
ты высохнешьвы высохнете
он, она, оно высохнетони высохнут
Прошедшее время
я, ты, он высохмы, вы, они высохли
я, ты, она высохла
оно высохло
Причастие прош. вр.высохнувший, высохший
Деепричастие прош. вр.высохнув, высохши, *высохнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высохнивысохните
Побудительное накл.высохнемте
Инфинитиввысыхать
Настоящее
я высыхаюмы высыхаем
ты высыхаешьвы высыхаете
он, она, оно высыхаетони высыхают
Прошедшее время
я, ты, он высыхалмы, вы, они высыхали
я, ты, она высыхала
оно высыхало
Наст. времяПрош. время
Причастиевысыхающийвысыхавший
Деепричастиевысыхая (не) высыхав, *высыхавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыхайвысыхайте