without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вытираться
несовер. - вытираться; совер. - вытереться
возвр. wipe / dry oneself
разг. (изнашиваться)
become threadbare, wear thin
страд. от вытирать
Examples from texts
В полной невинности он продолжал вытираться чайным полотенцем, потом швырнул его в корзину для мусора.He continued to dry himself innocently, then threw the tea towel into the wastebasket.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
А пока сыну миллиардера нечем было вытираться, и я подарил ему лишнее драненькое полотенце."For the time being, however, the son of the billionaire had nothing to dry himself with, and I presented him with an extra tattered towel as a gift.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Вытираться было приятно, но, отняв от лица полотенце, Ипполит Матвеевич увидел, что оно испачкано тем радикально черным цветом, которым с позавчерашнего дня были окрашены его горизонтальные усы.He dried himself with satisfaction, but on taking the towel away from his face, Ippolit Matveyevich noticed that it was stained with the same black colour that he had used to dye his horizontal moustache two days before.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Тогда она бросилась к нему на шею, обрадовавшись, как щенок, смеясь больше прежнего и даже не вытерев слез с лица.She threw herself on his neck in a sudden puppy-like burst of glee, laughing more than ever, without attempting to dry her cheeks.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Отойдя от телефона, Персиков вытер лоб и трубку снял.Stepping back from the telephone, Persikov wiped his forehead and took off the receiver.Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful EggsThe Fateful EggsBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Роковые яйцаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Через полчаса все обезьяны вымазались в персиковом соке и так наелись, что еле двигались. Да и некоторые служащие тоже потихоньку вытирали мокрый подбородок.Within half an hour all the monkeys were dripping peach juice and could hardly move; several members of the staff, too, were surreptitiously wiping juice off their chins.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Роберт Джордан протянул ему свою флягу, и он сделал несколько быстрых глотков, потом вытер рот рукой.Robert Jordan handed him the flask and he swallowed fast, then wiped his mouth on the back of his hand.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Отхлебнув пива, Соломон вытер губы тыльной стороной ладони.Solomon sipped some beer and dried his mouth with the back of his hand.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
- Он вытер платком свой бритый красный подбородок, потом вдруг отступил шаг назад, всплеснул руками и выпучил глаза.He mopped with his handkerchief his red shaven chin, then suddenly stepped back a pace, flung up his hands and opened his eyes wide.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Слуга забрал испорченный кубок и вытер руку Стража салфеткой; второй вложил ему в руку новый кубок, когда смятый унесли.A servant took the ruined cup and wiped the Warders hand with a cloth; a second put a fresh goblet in his hand while the other was whisked away.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
— Генри Мортон? — откликнулся Берли, вытирая окровавленный лоб рукой, еще более окровавленной. — Разве не говорил я, что сын Сайлеса Мортона покинет страну утеснения и явится к нам, что недолго ему оставаться еще в шатрах, раскинутых в стране Хама?«Henry Morton?» replied Burley, wiping his bloody brow with his bloodier hand; «did I not say that the son of Silas Morton would come forth out of the land of bondage, nor be long an indweller in the tents of Ham?Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Парикмахер накинул на Кэтрин полотенце и осторожно вытер волосы.The coiffeur put a towel over it and rubbed it softly.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Владелец анисовой водки вытер губы и встал.The Anis del Mono man wiped his mouth and stood up.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
На двери висело большущее полотенце, которым он, вымыв руки, долго и тщательно вытирал их всякий раз, как возвращался из полицейского суда или как очередной клиент выходил из его кабинета.It had an unusually large jack-towel on a roller inside the door, and he would wash his hands, and wipe them and dry them all over this towel, whenever he came in from a police court or dismissed a client from his room.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Марет кивнула, сердито вытирая глазаShe nodded, wiping irritably at her eyes.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вытираться полотенцем
towel
вытирать посуду
dry up
вытирать пыль
dust
вытирать жир в автоклаве
pressure fat rendering
вытирать досуха
rub down
вытирать или мыть губкой
sponge
вытирать или сдерживать
stanch
паровая вытирать жира
steam fat rendering
вытирать или промывать тампоном
swab
вытирать полотенцем
towel
вытирать дочиста
wipe clean
вытирать насухо
wipe dry
вытирать тампоном
swab out
Word forms
вытереть
глагол, переходный
Инфинитив | вытереть |
Будущее время | |
---|---|
я вытру | мы вытрем |
ты вытрешь | вы вытрете |
он, она, оно вытрет | они вытрут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытер | мы, вы, они вытерли |
я, ты, она вытерла | |
оно вытерло |
Действит. причастие прош. вр. | вытерший |
Страдат. причастие прош. вр. | вытертый |
Деепричастие прош. вр. | вытерев, вытерши, *вытеревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытри | вытрите |
Побудительное накл. | вытремте |
Инфинитив | вытереться |
Будущее время | |
---|---|
я вытрусь | мы вытремся |
ты вытрешься | вы вытретесь |
он, она, оно вытрется | они вытрутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытерся | мы, вы, они вытерлись |
я, ты, она вытерлась | |
оно вытерлось |
Причастие прош. вр. | вытершийся |
Деепричастие прош. вр. | вытеревшись, вытершись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытрись | вытритесь |
Побудительное накл. | вытремтесь |
Инфинитив | вытирать |
Настоящее время | |
---|---|
я вытираю | мы вытираем |
ты вытираешь | вы вытираете |
он, она, оно вытирает | они вытирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытирал | мы, вы, они вытирали |
я, ты, она вытирала | |
оно вытирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вытирающий | вытиравший |
Страдат. причастие | вытираемый | |
Деепричастие | вытирая | (не) вытирав, *вытиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытирай | вытирайте |
Инфинитив | вытираться |
Настоящее время | |
---|---|
я вытираюсь | мы вытираемся |
ты вытираешься | вы вытираетесь |
он, она, оно вытирается | они вытираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытирался | мы, вы, они вытирались |
я, ты, она вытиралась | |
оно вытиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вытирающийся | вытиравшийся |
Деепричастие | вытираясь | (не) вытиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытирайся | вытирайтесь |