about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

вытягиваться

  1. несовер. - вытягиваться; совер. - вытянуться

    1. (растягиваться)

      stretch

    2. (ложиться, растянувшись)

      stretch oneself, extend oneself

    3. разг. (вырастать)

      shoot up, grow (up)

    4. (выпрямляться)

      stand erect, stand up strait, straighten up

  2. страд. от вытягивать

Engineering (Ru-En)

вытягиваться

expand

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Трубки не должны вытягиваться под давлением газа.
The tubes must not stretch under pressure of gas.
Прошло несколько дней и новобранцы научились ходить в строю и неплохо вытягиваться по команде «смирно». Кроме того, они знали из какого конца винтовки вылетает пуля, но на том и кончались все их военные познания.
Several days passed and the recruits learned to march in step and spring to attention almost smartly, but if they knew which end of a rifle the bullet came out of, that was all they knew.
Оруэлл, Джордж / Памяти КаталонииOrwell, George / Homage to Catalonia
Homage to Catalonia
Orwell, George
© 1980, Sonia Brownell Orwell
© 1980, Diana Trilling and James Trilling
© 1936, George Orwell
Памяти Каталонии
Оруэлл, Джордж
© 1936, Джордж Оруэлл
© 1980, Sonia Brownell Orwell
© 1980, Diana Trilling and James Trilling
© Изд. "Editions de la Seine"
Будто под воздействием такой необычайной силы звука челюсти ее стали вытягиваться вперед, а из -под золотистых волос показались медные загнутые рога.
Her jaws elongated, as if the sheer power of the words had pulled it forward, and a pair of copper-colored horns prodded through her golden hair and stretched upward.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Щиколотки и запястья, казалось, были способны вытягиваться до бесконечности, а кроме того, действовали автономно от всего остального.
The ankles and wrists seemed infinitely extensible and independently guided.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
– Герцог вытянул шею, заглядывая в кухню. Уж не там ли хранятся те самые сундуки с золотыми монетами?
Duke craned his neck to see around the kitchen, just in case jewels and treasure were hanging out of the dresser drawers.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
И, будто и в самом деле он сидит на террасе, он слегка наклонился к Клариссе; вытянул руку; поднял; уронил.
And as if in truth he were sitting there on the terrace he edged a little towards Clarissa; put his hand out; raised it; let it fall.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Айрис вновь взялась за вязальный крючок и теперь рьяно вытягивала петли.
Iris had picked up her crochet again and was pulling knots with an expression of fierce concentration. “Dr.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Если вы наклоните тело вперед, а голову вниз, то ноги сами оторвутся от земли, и вы без труда сможете их вытянуть.
If you adopt the device of leaning the body forwards and head downwards the feet will by themselves leave the ground and you can stretch them quite easily.
Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini Yoga
Kundalini Yoga
Sivananda, Sri
© The Divine Life Trust Society
Кундалини йога
Шивананда, Шри
© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993
© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
Тот исчез с вытянутым и грустным лицом.
The latter withdrew with a long, mournful face.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Что это там? - Джейк вытянул руку вперед, указывая на длинный участок автострады, полностью свободный от автомобилей.
"Something up there," Jake said, pointing at a long stretch of road from which the cars had been cleared.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Старик вытянул свою темно-бурую, сморщенную шею, криво разинул посиневшие губы, сиплым голосом произнес: «Заступись, государь!» – и снова стукнул лбом в землю.
The old man craned forward his dark brown, wrinkled neck, opened his bluish twitching lips, and in a hoarse voice uttered the words, 'Protect us, lord!' and again he bent his forehead to the earth.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
При подаче газа тороидальные пневмоячейки 81, 82 принимают форму велосипедной камеры и вытягивает гибкий шланг, связанный с ним в диаметрально противоположных точках.
At gas feeding, the toroidal pneumatic cells 81, 82 take the form of a bicycle inner tube and pull the flexible hose joined to it in diametrically opposite points.
Он хмуро взирал на нее, вытянув руку вдоль подушек.
He looked grim, staring at her, his arm stretched along the back of the couch.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Они хватают друг друга за запястья, вытянув на всю длину руки – после чего трудно в точности разглядеть, что на самом деле происходит.
They grasp wrists, with their arms fully extended - and after that it's difficult to see exactly what happens.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Оно было открыто, и порывы зябкого ветра то вытягивали, то задували в дом плохо закрепленную москитную сетку, точно живую мембрану.
It was open, chill gusts sucking the loose mosquito screen in and out as though it were some living membrane.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Add to my dictionary

вытягиваться1/6
stretch

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вытягиваться в полный рост
stretch out
способность вытягиваться в нити
stringiness
вытянутая головка
beak
вытягивать голову
bore
вытягивать шею
crane
вытягивать по жребию
draw
холм вытянутой формы
drumlin
вытянутая орбита
elongated orbit
вытянутое седло
elongated saddle
вытягивать ноги
extend
вытянутая рука
extension
вытянутый подшипник шейки вала
extruded journal bearing
вытягивать нужную карту
fill
с вытянутыми пальцами
flat
полностью вытянутая нить
fully drawn yarn

Word forms

вытянуть

глагол, переходный
Инфинитиввытянуть
Будущее время
я вытянумы вытянем
ты вытянешьвы вытянете
он, она, оно вытянетони вытянут
Прошедшее время
я, ты, он вытянулмы, вы, они вытянули
я, ты, она вытянула
оно вытянуло
Действит. причастие прош. вр.вытянувший
Страдат. причастие прош. вр.вытянутый
Деепричастие прош. вр.вытянув, *вытянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вытянивытяните
Побудительное накл.вытянемте
Инфинитиввытянуться
Будущее время
я вытянусьмы вытянемся
ты вытянешьсявы вытянетесь
он, она, оно вытянетсяони вытянутся
Прошедшее время
я, ты, он вытянулсямы, вы, они вытянулись
я, ты, она вытянулась
оно вытянулось
Причастие прош. вр.вытянувшийся
Деепричастие прош. вр.вытянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вытянисьвытянитесь
Побудительное накл.вытянемтесь
Инфинитиввытягивать
Настоящее время
я вытягиваюмы вытягиваем
ты вытягиваешьвы вытягиваете
он, она, оно вытягиваетони вытягивают
Прошедшее время
я, ты, он вытягивалмы, вы, они вытягивали
я, ты, она вытягивала
оно вытягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевытягивающийвытягивавший
Страдат. причастиевытягиваемый
Деепричастиевытягивая (не) вытягивав, *вытягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вытягивайвытягивайте
Инфинитиввытягиваться
Настоящее время
я вытягиваюсьмы вытягиваемся
ты вытягиваешьсявы вытягиваетесь
он, она, оно вытягиваетсяони вытягиваются
Прошедшее время
я, ты, он вытягивалсямы, вы, они вытягивались
я, ты, она вытягивалась
оно вытягивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевытягивающийсявытягивавшийся
Деепричастиевытягиваясь (не) вытягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вытягивайсявытягивайтесь