without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
вытягиваться
несовер. - вытягиваться; совер. - вытянуться
(растягиваться)
stretch
(ложиться, растянувшись)
stretch oneself, extend oneself
разг. (вырастать)
shoot up, grow (up)
(выпрямляться)
stand erect, stand up strait, straighten up
страд. от вытягивать
Engineering (Ru-En)
вытягиваться
expand
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Трубки не должны вытягиваться под давлением газа.The tubes must not stretch under pressure of gas.http://www.patentlens.net/ 26.12.2011http://www.patentlens.net/ 26.12.2011
Прошло несколько дней и новобранцы научились ходить в строю и неплохо вытягиваться по команде «смирно». Кроме того, они знали из какого конца винтовки вылетает пуля, но на том и кончались все их военные познания.Several days passed and the recruits learned to march in step and spring to attention almost smartly, but if they knew which end of a rifle the bullet came out of, that was all they knew.Оруэлл, Джордж / Памяти КаталонииOrwell, George / Homage to CataloniaHomage to CataloniaOrwell, George© 1980, Sonia Brownell Orwell© 1980, Diana Trilling and James Trilling© 1936, George OrwellПамяти КаталонииОруэлл, Джордж© 1936, Джордж Оруэлл© 1980, Sonia Brownell Orwell© 1980, Diana Trilling and James Trilling© Изд. "Editions de la Seine"
Будто под воздействием такой необычайной силы звука челюсти ее стали вытягиваться вперед, а из -под золотистых волос показались медные загнутые рога.Her jaws elongated, as if the sheer power of the words had pulled it forward, and a pair of copper-colored horns prodded through her golden hair and stretched upward.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Щиколотки и запястья, казалось, были способны вытягиваться до бесконечности, а кроме того, действовали автономно от всего остального.The ankles and wrists seemed infinitely extensible and independently guided.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
– Герцог вытянул шею, заглядывая в кухню. Уж не там ли хранятся те самые сундуки с золотыми монетами?Duke craned his neck to see around the kitchen, just in case jewels and treasure were hanging out of the dresser drawers.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
И, будто и в самом деле он сидит на террасе, он слегка наклонился к Клариссе; вытянул руку; поднял; уронил.And as if in truth he were sitting there on the terrace he edged a little towards Clarissa; put his hand out; raised it; let it fall.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
Айрис вновь взялась за вязальный крючок и теперь рьяно вытягивала петли.Iris had picked up her crochet again and was pulling knots with an expression of fierce concentration. “Dr.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Если вы наклоните тело вперед, а голову вниз, то ноги сами оторвутся от земли, и вы без труда сможете их вытянуть.If you adopt the device of leaning the body forwards and head downwards the feet will by themselves leave the ground and you can stretch them quite easily.Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini YogaKundalini YogaSivananda, Sri© The Divine Life Trust SocietyКундалини йогаШивананда, Шри© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
Тот исчез с вытянутым и грустным лицом.The latter withdrew with a long, mournful face.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Что это там? - Джейк вытянул руку вперед, указывая на длинный участок автострады, полностью свободный от автомобилей."Something up there," Jake said, pointing at a long stretch of road from which the cars had been cleared.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Старик вытянул свою темно-бурую, сморщенную шею, криво разинул посиневшие губы, сиплым голосом произнес: «Заступись, государь!» – и снова стукнул лбом в землю.The old man craned forward his dark brown, wrinkled neck, opened his bluish twitching lips, and in a hoarse voice uttered the words, 'Protect us, lord!' and again he bent his forehead to the earth.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
При подаче газа тороидальные пневмоячейки 81, 82 принимают форму велосипедной камеры и вытягивает гибкий шланг, связанный с ним в диаметрально противоположных точках.At gas feeding, the toroidal pneumatic cells 81, 82 take the form of a bicycle inner tube and pull the flexible hose joined to it in diametrically opposite points.http://www.patentlens.net/ 26.12.2011http://www.patentlens.net/ 26.12.2011
Он хмуро взирал на нее, вытянув руку вдоль подушек.He looked grim, staring at her, his arm stretched along the back of the couch.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Они хватают друг друга за запястья, вытянув на всю длину руки – после чего трудно в точности разглядеть, что на самом деле происходит.They grasp wrists, with their arms fully extended - and after that it's difficult to see exactly what happens.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
Оно было открыто, и порывы зябкого ветра то вытягивали, то задували в дом плохо закрепленную москитную сетку, точно живую мембрану.It was open, chill gusts sucking the loose mosquito screen in and out as though it were some living membrane.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вытягиваться в полный рост
stretch out
способность вытягиваться в нити
stringiness
вытянутая головка
beak
вытягивать голову
bore
вытягивать шею
crane
вытягивать по жребию
draw
холм вытянутой формы
drumlin
вытянутая орбита
elongated orbit
вытянутое седло
elongated saddle
вытягивать ноги
extend
вытянутая рука
extension
вытянутый подшипник шейки вала
extruded journal bearing
вытягивать нужную карту
fill
с вытянутыми пальцами
flat
полностью вытянутая нить
fully drawn yarn
Word forms
вытянуть
глагол, переходный
Инфинитив | вытянуть |
Будущее время | |
---|---|
я вытяну | мы вытянем |
ты вытянешь | вы вытянете |
он, она, оно вытянет | они вытянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытянул | мы, вы, они вытянули |
я, ты, она вытянула | |
оно вытянуло |
Действит. причастие прош. вр. | вытянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | вытянутый |
Деепричастие прош. вр. | вытянув, *вытянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытяни | вытяните |
Побудительное накл. | вытянемте |
Инфинитив | вытянуться |
Будущее время | |
---|---|
я вытянусь | мы вытянемся |
ты вытянешься | вы вытянетесь |
он, она, оно вытянется | они вытянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытянулся | мы, вы, они вытянулись |
я, ты, она вытянулась | |
оно вытянулось |
Причастие прош. вр. | вытянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | вытянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытянись | вытянитесь |
Побудительное накл. | вытянемтесь |
Инфинитив | вытягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я вытягиваю | мы вытягиваем |
ты вытягиваешь | вы вытягиваете |
он, она, оно вытягивает | они вытягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытягивал | мы, вы, они вытягивали |
я, ты, она вытягивала | |
оно вытягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вытягивающий | вытягивавший |
Страдат. причастие | вытягиваемый | |
Деепричастие | вытягивая | (не) вытягивав, *вытягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытягивай | вытягивайте |
Инфинитив | вытягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я вытягиваюсь | мы вытягиваемся |
ты вытягиваешься | вы вытягиваетесь |
он, она, оно вытягивается | они вытягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вытягивался | мы, вы, они вытягивались |
я, ты, она вытягивалась | |
оно вытягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вытягивающийся | вытягивавшийся |
Деепричастие | вытягиваясь | (не) вытягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вытягивайся | вытягивайтесь |