about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. несовер.; (за кем-л./чем-л.)

    pursue; seek; seek (after); strive (for, after)

  2. страд. от гнать I

  3. страд. от гнать II

Biology (Ru-En)



Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Зачем гнаться за большими барышами, когда они и так не внакладе?
Why be tempted by greater profits from their stock when they were doing very well as it was?
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
— Осмелюсь заметить, мастер Кэп, что хотя совет такого старого моряка, как вы, не повредил бы такому молодому матросу, как я, но гнаться за пирогой — дело долгое и безнадежное.
"I daresay, Master Cap, that the advice of as old a seaman as you might have done no harm to as young a sailor as myself, but it is a long and a hopeless chase that has a bark canoe in it."
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
– Мы хотели остановить его, но он швырнул нам в глаза кучу каких‑то веток... а потом она тоже вырвалась, и нам пришлось гнаться за ними обоими... –
"We tried to catch him, but when we looked back he teeked a bunch of branches right in our faces... and by then she was loose again, so we had to chase both of them, and..."
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
- Ну ладно, хоть то хорошо, что мы увидим их за километр, если им вздумается за нами гнаться, - сказал Сэм.
"Well, we'll be able to see 'em coming for kilometers," Sam said.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
— Так противник будет за ними дольше гнаться.
"Let's slow their overtake."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Я объяснил Вуле наши намерения, так что нам не нужно было гнаться за зверем. К тому же это было бы совершенно бесполезно, принимая во внимание быстроту бега аптов.
Woola was quickly made to understand our desires, so that it was unnecessary to attempt to keep in sight of the animal whose swift flight over the rough ground soon put him beyond our vision.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
Кроме того, даже будь оно так, она должна была бы заманивать Ранда, а не отбиваться от него, как и от его поцелуя напоследок, не говоря уже о том, чтобы заставлять гнаться за ней через полмира! Не таким способом следует добиваться этой цели.
Besides, even if she had, giving him one taste of herself then denying him so much as a kiss afterward, not to mention making him chase her halfway around the world, was no way to go about it.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Он, например, чрезвычайно любил свое положение "гонимого" и так-сказать "ссыльного".
He fondly loved, for instance, his position as a “persecuted” man and, so to speak, an “exile”.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Недолго думая, мы вытащили всех генералов — двадцать три головы — из постелек, голоштанниками, и поставили в ряд, как скаковых лошадей, а потом сделали ставки по всем правилам да и пустили генералов во весь дух, как будто за ними черти гнались.
Next thing you know, we got all twenty-three generals out of bed; all bare-ass naked, and we lined 'em up like they was race horses, and then we put our money down and laid the odds, and then we sent them generals off like the devil was after 'em.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Мальчики, гонящиеся за ней, были голые, на Бидермене и двух других были их костюмы.
The boys chasing her were naked. Biderman and the other two were wearing their business suits.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Камилла говорит, что некоторое время ей казалось, будто она стала ланью, и это тоже загадочно, потому что все остальные, я в том числе, помнят, что гнали по лесу лань.
Camilla said that during part of it, she'd believed she was a deer; and that was odd, too, because the rest of us remember chasing a deer through the woods, for miles it seemed.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Последние два года Джолион гнал это имя из своих мыслей, сознавая, что оно ему вредно.
He had kept that name out of his thoughts these last two years; conscious that it was bad for him.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Но я уже выскочил на лестницу и, несмотря на то, что она даже и по лестнице гналась за мной, успел-таки отворить выходную дверь, выскочить на улицу и броситься на первого извозчика.
But I was already on the stairs and, though she ran after me down stairs, I succeeded in opening the front door, dashing out into the street, and jumping into the first sledge I met.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Поэтому конструкторы уже не гонятся за большими скоростями боевых кораблей.
Thus, designers no longer seek high speeds for their warships.
© Publishing House «MILITARY PARADE» Ltd. 2011
© ООО Издательский дом «ВОЕННЫЙ ПАРАД» 2011 г.
— Старик говорит, что я полный болван и меня нужно гнать пинками.
“He says I’m a moron and I ought to be kicked out.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter

Add to my dictionary

pursue; seek; seek (after); strive (for; after)Examples

гнаться за длинным рублем — to take on a job for the sake of quick and easy money

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by hatha2005


гнаться за
гнаться по пятам
гнаться за
гнаться за двумя зайцами
try to kill two birds with one stone
гнаться, преследовать цель
be after
быть гонимым
гнать лошадь изо всех сил
гнать скот
гнать скот
гнать стадо
drive a herd
гнать скот на рынок
подагрический гонит
туберкулезный гонит
подагрический гонит
гнать вперед

Word forms


глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Настоящее время
я гонюсьмы гонимся
ты гонишьсявы гонитесь
он, она, оно гонитсяони гонятся
Прошедшее время
я, ты, он гналсямы, вы, они гнались
я, ты, она гналась
оно гналось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиегонясь (не) гнавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гонисьгонитесь


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я гонюмы гоним
ты гонишьвы гоните
он, она, оно гонитони гонят
Прошедшее время
я, ты, он гналмы, вы, они гнали
я, ты, она гнала
оно гнало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиегонящийгнавший
Страдат. причастиегонимый-
Деепричастиегоня (не) гнав, *гнавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гонигоните
Настоящее время
я *гонюсьмы *гонимся
ты *гонишьсявы *гонитесь
он, она, оно гонитсяони гонятся
Прошедшее время
я, ты, он гналсямы, вы, они гнались
я, ты, она гналась
оно гналось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--