without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
гнаться
Biology (Ru-En)
гнаться
pursue
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Зачем гнаться за большими барышами, когда они и так не внакладе?Why be tempted by greater profits from their stock when they were doing very well as it was?Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
— Осмелюсь заметить, мастер Кэп, что хотя совет такого старого моряка, как вы, не повредил бы такому молодому матросу, как я, но гнаться за пирогой — дело долгое и безнадежное."I daresay, Master Cap, that the advice of as old a seaman as you might have done no harm to as young a sailor as myself, but it is a long and a hopeless chase that has a bark canoe in it."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
– Мы хотели остановить его, но он швырнул нам в глаза кучу каких‑то веток... а потом она тоже вырвалась, и нам пришлось гнаться за ними обоими... –"We tried to catch him, but when we looked back he teeked a bunch of branches right in our faces... and by then she was loose again, so we had to chase both of them, and..."Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
- Ну ладно, хоть то хорошо, что мы увидим их за километр, если им вздумается за нами гнаться, - сказал Сэм."Well, we'll be able to see 'em coming for kilometers," Sam said.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
— Так противник будет за ними дольше гнаться."Let's slow their overtake."Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Я объяснил Вуле наши намерения, так что нам не нужно было гнаться за зверем. К тому же это было бы совершенно бесполезно, принимая во внимание быстроту бега аптов.Woola was quickly made to understand our desires, so that it was unnecessary to attempt to keep in sight of the animal whose swift flight over the rough ground soon put him beyond our vision.Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
Кроме того, даже будь оно так, она должна была бы заманивать Ранда, а не отбиваться от него, как и от его поцелуя напоследок, не говоря уже о том, чтобы заставлять гнаться за ней через полмира! Не таким способом следует добиваться этой цели.Besides, even if she had, giving him one taste of herself then denying him so much as a kiss afterward, not to mention making him chase her halfway around the world, was no way to go about it.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Он, например, чрезвычайно любил свое положение "гонимого" и так-сказать "ссыльного".He fondly loved, for instance, his position as a “persecuted” man and, so to speak, an “exile”.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Недолго думая, мы вытащили всех генералов — двадцать три головы — из постелек, голоштанниками, и поставили в ряд, как скаковых лошадей, а потом сделали ставки по всем правилам да и пустили генералов во весь дух, как будто за ними черти гнались.Next thing you know, we got all twenty-three generals out of bed; all bare-ass naked, and we lined 'em up like they was race horses, and then we put our money down and laid the odds, and then we sent them generals off like the devil was after 'em.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Мальчики, гонящиеся за ней, были голые, на Бидермене и двух других были их костюмы.The boys chasing her were naked. Biderman and the other two were wearing their business suits.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Камилла говорит, что некоторое время ей казалось, будто она стала ланью, и это тоже загадочно, потому что все остальные, я в том числе, помнят, что гнали по лесу лань.Camilla said that during part of it, she'd believed she was a deer; and that was odd, too, because the rest of us remember chasing a deer through the woods, for miles it seemed.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Последние два года Джолион гнал это имя из своих мыслей, сознавая, что оно ему вредно.He had kept that name out of his thoughts these last two years; conscious that it was bad for him.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Но я уже выскочил на лестницу и, несмотря на то, что она даже и по лестнице гналась за мной, успел-таки отворить выходную дверь, выскочить на улицу и броситься на первого извозчика.But I was already on the stairs and, though she ran after me down stairs, I succeeded in opening the front door, dashing out into the street, and jumping into the first sledge I met.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Поэтому конструкторы уже не гонятся за большими скоростями боевых кораблей.Thus, designers no longer seek high speeds for their warships.© Publishing House «MILITARY PARADE» Ltd. 2011www.milparade.com 11/9/2011© ООО Издательский дом «ВОЕННЫЙ ПАРАД» 2011 г.www.milparade.com 11/9/2011
— Старик говорит, что я полный болван и меня нужно гнать пинками.“He says I’m a moron and I ought to be kicked out.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
chase
translation added by hatha2005
Collocations
гнаться за
come
гнаться по пятам
course
гнаться за
make
гнаться за двумя зайцами
try to kill two birds with one stone
гнаться, преследовать цель
be after
быть гонимым
blow
гнать лошадь изо всех сил
bucket
гнать скот
drift
гнать скот
drive
гнать стадо
drive a herd
гнать скот на рынок
drove
подагрический гонит
gonagra
туберкулезный гонит
gonarthrocace
подагрический гонит
gonatagra
гнать вперед
hustle
Word forms
гнаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | гнаться |
Настоящее время | |
---|---|
я гонюсь | мы гонимся |
ты гонишься | вы гонитесь |
он, она, оно гонится | они гонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гнался | мы, вы, они гнались |
я, ты, она гналась | |
оно гналось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | гонящийся | гнавшийся |
Деепричастие | гонясь | (не) гнавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | гонись | гонитесь |
гнать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | гнать |
Настоящее время | |
---|---|
я гоню | мы гоним |
ты гонишь | вы гоните |
он, она, оно гонит | они гонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гнал | мы, вы, они гнали |
я, ты, она гнала | |
оно гнало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | гонящий | гнавший |
Страдат. причастие | гонимый | - |
Деепричастие | гоня | (не) гнав, *гнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | гони | гоните |
Инфинитив | гнаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *гонюсь | мы *гонимся |
ты *гонишься | вы *гонитесь |
он, она, оно гонится | они гонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гнался | мы, вы, они гнались |
я, ты, она гналась | |
оно гналось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | гонящийся | гнавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |