without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
греться
несовер.
возвр. warm oneself
(нагреваться) become / get warm
страд. от греть 2)
Biology (Ru-En)
греться
(на солнце)
bask
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Йосс с трудом поднялась, буквально собирая себя по кусочкам, — каждое движение отдавалось болью, — развела огонь, поставила греться чайник и заглянула в буфет.She got up piece by piece, all ache and pain, made up the fire and got warm, made tea, investigated the pantry.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Я буду греться.It makes me hot.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Доложив об этом, человек, который обычно сидит на деревянном диване в передней, мешает угли в камине и уходит, оставив всю троицу греться у огня.The occupant of the pew in the hall, having said thus much, stirs the fire and leaves the triumvirate to warm themselves.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Я поставил чайник греться и приготовил чашку.I set pot back on heater, fussed with cup.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
С минуту возчик глядел на него украдкой, а затем стал греться у огня, время от времени прерывая это занятие свистом.The driver looked at him stealthily for a minute or so; and in the pauses of his warming whistled too.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Воины Белого отряда, проведя ночь в защищенном ущелье, чуть свет были уже на ногах, и теперь одни грелись, теснясь у костра, другие бегали или играли в чехарду, разминая окоченевшие от резкого холода руки и ноги.The Company, who had passed the night in a sheltered gully, were already astir, some crowding round the blazing fires and others romping or leaping over each other's backs for their limbs were chilled and the air biting.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Каналы для греющей среды могут быть последовательно соединены между собой в направлении хода пара в турбине.The channels for the heating medium can be series connected among them in a direction of a steam course in the turbine.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
- Точно так же в холодную ночь грелся у костра апостол Петр, - сказал студент, протягивая к огню руки. - Значит, и тогда было холодно."At just such a fire the Apostle Peter warmed himself," said the student, stretching out his hands to the fire, "so it must have been cold then, too.Chekhov, A. / The studentЧехов, А.П. / СтудентСтудентЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The studentChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Впрочем, ведь и само солнце греет слабо на утренней заре и только к середине дня набирается силы и отваги.However, the Sun himself is weak when he first rises, and gathers strength and courage as the day gets on.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Там играли оборванные дети, и воздух звенел от их крика; на солнышке грелись старые моряки.Ragged children were playing in it, and it was noisy with their cries: here and there old seamen were basking in the sun.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Сидя возле столика, где на спиртовке грелся чайник, Альбина внимательно смотрела на полог алькова.Seated near a pier table, on which a little kettle bubbled over a spirit-lamp, Albine intently watched the alcove curtains.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
И заканчивать рыть яму тоже очень приятно. А после этого ты сидишь, и тебя греет приятная мысль, что тем же самым придется заниматься только через много-много месяцев.And, after you'd done it, you could sit there in the lovely warm knowledge that it'd be months before you had to do it again.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Финнвард и Эгиль все это время грелись на солнышке, плели небылицы и пытались втянуть Скапти в свое веселье, изрядно сдобренное веселящими напитками из хозяйского погреба.demand peevishly something to eat or drink Finnvard and Egills sat contentedly in the sunshine, swapping lies and trying to get Skapti to join in their good spirits—which were greatly augmented by some of sisters' spirits.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Каналы 26 для греющей среды могут быть последовательно соединены между собой в направлении хода пара в турбине.Channels (26) for the heating medium are series connected among them in a direction of a steam course in the turbine.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Услыхав эти греющие душу слова, собравшиеся сразу повеселели; француз направился к столу, снова поправил манжеты и взял в руки одну из бутылок; покупатели во все глаза следили за ним.At the mention of that thrilling word, the mood of the room lightened, and the buyers watched as the Frenchman went to the table, adjusted the set of his cuffs once again, and picked up one of the bottles.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
греться на солнце
summer
греться на солнце
sun
греться на солнце
bask in the sun
греясь на солнышке
abask
выпарной аппарат с греющей камерой
calandria evaporator
эрл грей
Earl Grey
греющий электрокабель
heater cable
греющий электрокабель
heating cable
греющий матрац
heating resistance mat
греющий пар
heating steam
коллектор греющего пара
heating steam header
греть или сушить на солнце
sun
коллектор котельной установки греющего пара
heating steam header
греющий кабель
heater cable
греющий мат
heater mat
Word forms
греть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | греть |
Настоящее время | |
---|---|
я грею | мы греем |
ты греешь | вы греете |
он, она, оно греет | они греют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грел | мы, вы, они грели |
я, ты, она грела | |
оно грело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | греющий | гревший |
Страдат. причастие | греемый | гретый |
Деепричастие | грея | (не) грев, *гревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грей | грейте |
Инфинитив | греться |
Настоящее время | |
---|---|
я греюсь | мы греемся |
ты греешься | вы греетесь |
он, она, оно греется | они греются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грелся | мы, вы, они грелись |
я, ты, она грелась | |
оно грелось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | греющийся | гревшийся |
Деепричастие | греясь | (не) гревшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грейся | грейтесь |