about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

добежать

совер. от добегать

Examples from texts

Первый «Кардинал» за четыре мяча прошел на первую базу, потом сумел добежать до второй.
A walk, a steal, then a groundout to second put the runner on third, one out.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Я была во дворе и едва успела добежать до дома.
“I was out in the yard and I didn’t hardly have time to get into the house.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Если только они достигнут берега и успеют добежать до них.
If they could just get ashore, if they could run for it—
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
И вот я брел по улицам, совсем не разбирая, куда иду, да и не знаю, хотел ли куда добежать? Мне было очень жарко, и я поминутно распахивал тяжелую енотовую мою шубу.
And as I wandered about the streets, not noticing where I was going, and indeed I don't know whether I meant to run anywhere in particular, I was very hot and I was continually flinging open my heavy raccoon-lined coat.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Так что не успел он еще добежать к себе на квартиру, как ревность уже опять закопошилась в неугомонном сердце его.
Before he had time to reach his lodging, jealousy had surged up again in his restless heart.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Пожалуй, постараюсь добежать. – послышался голос за спиной.
"I think," the voice behind him said, "I'll make a dash for it.
Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of Fear
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
В этот момент я еще сам не знал, что собираюсь сделать, даже если мне и удастся до него добежать.
I had no idea what I was going to do even if my charge was successful.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Или представьте на минуту, что вы очень торопитесь, а вам надо] добежать от источника до зеркала, а оттуда попасть в детектор.
Or, imagine for a moment that you were in a hurry and had to run from the source over to the mirror and then to the detector.
Фейнман, Ричард / КЭД. Странная теория света и веществаFeynman, Richard P. / QED: The Strange Theory of Light and Matter
QED: The Strange Theory of Light and Matter
Feynman, Richard P.
КЭД. Странная теория света и вещества
Фейнман, Ричард
© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы, перевод на русский язык, 1988
© 1985 by Richard P. Feynman
Теперь мне оставалось добежать несколько шагов до батареи, где мой знакомец, поджидая меня, уже ковылял взад-вперед, обхватив себя руками, словно не прекращал этого занятия всю ночь.
I was soon at the Battery after that, and there was the right Man,-hugging himself and limping to and fro, as if he had never all night left off hugging and limping,-waiting for me.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Интересно, успею я добежать до пикапа, прежде чем он меня поймает?
I was mentally calculating my chances of reaching the truck before he could catch me.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Но прежде чем запыхавшийся Юшка успел добежать до перепуганной девчонки – откуда ни возьмись ключница, схватила ее за руку и несколько раз шлепнула бедняжку по спине…
But before the panting Yushka had time to reach the terrified little girl the house-keeper suddenly appeared, snatched her by the arm, and slapped her several times on the back....
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Один из них, с черной бородой, в красной феске, красивый мужчина, был впереди всех, но, добежав шагов на 10 до батареи, остановился и выстрелил и потом снова побежал вперед.
One of them, a handsome man with a black beard, was in front of all; but, after running up to within ten paces of the battery, he halted, and fired straight at Volodya, and then ran towards him once more.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Она добежала до нее и вошла под низенький навес.
She ran to it and got under the low roof.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Я крепко пожал руку Васина и добежал до Крафта, который всё шел впереди, пока я говорил с Васиным.
I pressed Vassin's hand warmly, and ran up to Kraft, who had walked on ahead all the while I talked to Vassin.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Князь вскочил в такой ярости, что Лебедев пустился было бежать; но добежав до двери, приостановился, выжидая, не будет ли милости.
The prince jumped up so furiously that Lebedeff ran towards the door; having gained which strategic position, however, he stopped and looked back to see if he might hope for pardon.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

добежать
совер. от добегать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

добежать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивдобежать
Будущее время
я добегумы добежим
ты добежишьвы добежите
он, она, оно добежитони добегут
Прошедшее время
я, ты, он добежалмы, вы, они добежали
я, ты, она добежала
оно добежало
Причастие прош. вр.добежавший
Деепричастие прош. вр.добежав, *добежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.добегидобегите
Побудительное накл.добежимте
Инфинитивдобегать
Настоящее
я добегаюмы добегаем
ты добегаешьвы добегаете
он, она, оно добегаетони добегают
Прошедшее время
я, ты, он добегалмы, вы, они добегали
я, ты, она добегала
оно добегало
Наст. времяПрош. время
Причастиедобегающийдобегавший
Деепричастиедобегая (не) добегав, *добегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.добегайдобегайте