about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от добывать

Learning (Ru-En)



см добывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Думаешь, этим девизом хотели сказать, что человек робок, застенчив, лоялен и убивает только для того, чтобы добыть себе пропитание?
Do you think they mean that men are shy and retiring and loyal and kill only to eat?
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Не проходит дня, чтобы нам не давали поручений, исполняя которые можно добыть и славу и деньги.
- scarce a day but there is some commission in hand, by which some of his followers may win both coin and credit.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
– Болван, если мы отдадим Ивара, нам золота в жизни не добыть, разве что ты попросишь у Эльбегаста!
"You imbecile, it we give up Ivarr we won't have a hair's breadth of a chance of getting the gold, unless you want to ask Elbegast for it."
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
А относительно Чандоса и Фелтона, то подумайте, что ведь и вы были молоды, и если бы всегда отдавалось предпочтение более старым воинам, то каким образом могли бы вы добыть славу и доброе имя, которые у вас есть теперь?
And as to Chandos and Felton, bethink you that if when you yourself were young the older lances had ever been preferred, how would you then have had the chance to earn the good name and fame which you now bear?
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
— Возможно, что нам не удастся добыть это вещество.
"It is just possible, you know, that we may not be able to make it after all!
Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the Moon
The First Men in the Moon
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Первые люди на Луне
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Пытается добыть остальные мои бумаги, — проскрежетал я.
“‘Trying to get the rest of my notes,’ I wheezed.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Но надо было добыть свечу.
But he had to get the candle.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Из обычной липучки для мух я мог бы добыть сколько угодно мышьяка.
I could get all the arsenic I needed from flypaper.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Но зажечь фонарь, добыть огня было нелегко: серные спички в то время считались редкостью на Руси; в кухне давно погасли последние уголья – огниво и кремень не скоро нашлись и плохо действовали.
But to light the lantern, to get fire, was not easy; lucifer matches were regarded as a rarity in those days in Russia; the last embers had long ago gone out in the kitchen; flint and steel were not quickly found, and they did not work well.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Зная, как опасно употреблять грязную воду, отчаявшиеся солдаты простреливали водопроводные трубы в надежде добыть хоть несколько капель влаги.
Knowing the consequences of drinking polluted water, desperate soldiers shot at drainpipes in the hope of extracting a few drops.
Бивор, Энтони / СталинградBeevor, Antony / Stalingrad
Beevor, Antony
© Antony Beevor and Artemis Cooper, 1998
Бивор, Энтони
Сделали еще одну попытку добыть кота.
One more attempt was made to seize the cat.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
— Есть только один способ добыть таким путем деньги — отнести шкатулку к той.
'There's only one way in which money can be made of it, and that is by taking it to her.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
А потому я провожу тебя до места, где ты можешь добыть себе подходящих защитников.
Therefore, Jew, I will see thee safe under some fitting escort.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Scott, Walter
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
«Должно быть, стремится добыть желаемый препарат»; «Любой человек на ее месте испытывал бы тревогу»
"Must be drug-seeking"; "Anyone would be anxious"
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Гиммлер потребовал добыть подлинное польское обмундирование и подлинные польские военные документы, хотя службы Науйокса (группа «Ф») могли бы без труда изготовить безупречные поддельные документы.
Himmler insisted upon genuine Polish uniforms, genuine Polish military papers, although Naujocks' Workshop F was able without difficulty to fabricate perfect copies of false papers.
Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of Horror
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»

Add to my dictionary

совер. от добывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


добыть незаконным путем
добыть деньги
get money
Закинуть удочки (забросить сети) - в значении "поставить с целью добыть улов"
throw the lines (the nets)
информация, добываемая из независимых источников
best information available
голубоватый глинистый песчаник, добываемый в окрестностях реки Гудзон
добытое в результате набегов или войн
аппарат для разрезания добытого угля
то, с помощью чего добываются средства существования
добывающее судно
catching vessel
добывать уголь
торговец товаром, изготовленным или добытым преступным путем
crime merchant
добытый нечестным путем
добывать новые факты
dig out new facts
с трудом добывать
dig up
добывать новые факты
dig up new facts

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я добудумы добудем
ты добудешьвы добудете
он, она, оно добудетони добудут
Прошедшее время
я, ты, он добылмы, вы, они добыли
я, ты, она добыла
оно добыло
Действит. причастие прош. вр.добывший
Страдат. причастие прош. вр.добытый
Деепричастие прош. вр.добыв, *добывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.добудьдобудьте
Побудительное накл.добудемте
Настоящее время
я добываюмы добываем
ты добываешьвы добываете
он, она, оно добываетони добывают
Прошедшее время
я, ты, он добывалмы, вы, они добывали
я, ты, она добывала
оно добывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедобывающийдобывавший
Страдат. причастиедобываемый
Деепричастиедобывая (не) добывав, *добывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.добывайдобывайте
Настоящее время
я *добываюсьмы *добываемся
ты *добываешьсявы *добываетесь
он, она, оно добываетсяони добываются
Прошедшее время
я, ты, он добывалсямы, вы, они добывались
я, ты, она добывалась
оно добывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--