about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. (кому-л./чему-л.) несовер. - доверяться; совер. - довериться

    trust (in), confide (in), rely (on)

  2. страд. от доверять 1)

Learning (Ru-En)


св - довериться

to place/to put one's trust in sb; to take sb in one's confidence; to trust in sb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Все-то тебя обманывают, как... как... И не стыдно тебе ему доверяться?
Anyone can deceive you and take you in like a--like a,--aren't you ashamed to trust him?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
- Знать и доверяться!
"And that's why you trust him, eh?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Друид — хранитель темных тайн, и Брин не стала бы безоглядно доверяться ему.
Allanon was a keeper of secrets, and what he revealed was what he wished known-nothing more.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Все его чувства протестовали, отказываясь доверяться тому, кто связан с Лоримером.
All his instincts cried out against trusting anyone associated with Lorimer.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
-"Всё-таки смешно доверяться такому пузырю," - обидчиво произнесла Аглая, отдавая Коле записку, и презрительно прошла мимо него.
"It seems absurd to trust a little pepper-box like you,"- said Aglaya, as she returned the note, and walked past the "pepper- box" with an expression of great contempt.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— Ясно-то оно ясно, — ответил Дик, покачав головой. — Но эти старики такой народ… Им нельзя доверяться, Фред.
'He don't look like it,' said Dick shaking his head, 'but these old people - there's no trusting them, Fred.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Не рискнули бы хозяева орков доверить им столь важную тайну, если б даже сами ее проведали. Нельзя с орками в открытую говорить о Кольце: ненадежные они рабы.
Their masters would not dare to give such plain orders to Orcs, even if they knew so much themselves; they would not speak openly to them of the Ring: they are not trusty servants.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Чем больше сотрудники доверяют службе EAP, тем более полной будет информация, которую получает руководство.
The more that employees trust their Employee Assistance Program, the more rich the information employers will gain from it.
© The Well, 2009
Герствуд телеграфом известил об этом своих бывших хозяев, вручил явившемуся в тот же день доверенному лицу деньги и, получив от него расписку, предложил Керри укладываться.
He telegraphed his acquiescence, explained to the representative who called at the hotel the same day, took a certificate of payment, and told Carrie to pack her trunk.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Конечно, в финансовой деятельности возникают этические проблемы, и всякий раз, когда какой-нибудь недобросовестный менеджер злоупотребляет своим положением, все мы начинаем чуточку меньше доверять друг другу.
Of course, ethical issues do arise in financial management and, whenever unscrupulous managers abuse their position, we all trust each other a little less.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Любимая дочка, женщина, которая вручит тебе это письмо и которой, я полагаю, можно доверять, договорилась со мной о плане действий.
"BELOVED DAUGHTER,"This messenger, who I think may be trusted by you, has made arrangements with me which she will explain.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
— Послушайте, — сказал Бэнкс. — Моя работа не в том, чтобы доверять первому, что мне скажут.
“Look,” said Banks, “I’m not in the business of believing the first thing I’m told.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Если вы ему доверяете, то можете предоставить этому классу все привилегии, доступные на вашей машине.
Any time you trust the author of the class, the class can be allowed more privileges on your machine.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I - Fundamentals
Core Java™ 2, Volume I - Fundamentals
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary
© 2001 Sun Microsystems, Inc.
Java 2. Том I. Основы.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари
© Sun Microsystems, Inc., 2003
© Издательский дом "Вильямс", 2003
Я хочу услышать мнение вот этого человека, которому я всем существом моим доверяю.
I want to hear the opinion of this person here whom I trust absolutely.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Вы забываете, что я был доверенным агентом мистера Диксона, — пояснил он.
"You forget I was Mr. Dickson`s confidential agent," he explained.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986

Add to my dictionary

trust (in); confide (in); rely (on)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


коммерческий банк, который в обмен на комиссионные акцептирует тратты, взятые у определенных доверенных лиц
accepting house
действовать в качестве доверенного лица
act as a trustee
траст, по которому доверенное лицо выполняет активные функции
active trust
доверенное лицо
advance man
доверенное лицо
назначать доверенное лицо
appoint a trustee
назначение доверенного лица
appointment of trustee
передача доверенному лицу права собственности на имущество банкрота в пользу кредиторов
assignment for the benefit of creditors
доверенное лицо
доверенное лицо
authorized delegate
доверенное лицо
authorized representative
доверенное лицо, которому передается ведение дел банкрота
bankruptcy trustee
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностей
bare trust
совет доверенных лиц
board of trustees
выполняющее функции доверенного лица держателей облигаций данной корпорации
bond trustee

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я доверюмы доверим
ты доверишьвы доверите
он, она, оно доверитони доверят
Прошедшее время
я, ты, он доверилмы, вы, они доверили
я, ты, она доверила
оно доверило
Действит. причастие прош. вр.доверивший
Страдат. причастие прош. вр.доверенный
Деепричастие прош. вр.доверив, *доверивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доверьдоверьте
Побудительное накл.доверимте
Будущее время
я доверюсьмы доверимся
ты доверишьсявы доверитесь
он, она, оно доверитсяони доверятся
Прошедшее время
я, ты, он доверилсямы, вы, они доверились
я, ты, она доверилась
оно доверилось
Причастие прош. вр.доверившийся
Деепричастие прош. вр.доверившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доверьсядоверьтесь
Побудительное накл.доверимтесь
Настоящее время
я доверяюмы доверяем
ты доверяешьвы доверяете
он, она, оно доверяетони доверяют
Прошедшее время
я, ты, он доверялмы, вы, они доверяли
я, ты, она доверяла
оно доверяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедоверяющийдоверявший
Страдат. причастиедоверяемый
Деепричастиедоверяя (не) доверяв, *доверявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доверяйдоверяйте
Настоящее время
я доверяюсьмы доверяемся
ты доверяешьсявы доверяетесь
он, она, оно доверяетсяони доверяются
Прошедшее время
я, ты, он доверялсямы, вы, они доверялись
я, ты, она доверялась
оно доверялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиедоверяясь (не) доверявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доверяйсядоверяйтесь