Чтобы доплыть до берега, ему требовалось уцепиться за какой-нибудь плавающий предмет и таким образом время от времени давать себе отдых. И если крышку люка нельзя было использовать для этой цели, следовало найти что-то другое.
He needed to cling to something to help bear his weight so he could rest in the water from time to time, and if it couldn't be this hatch cover, he would have to leave it and find something else.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Как ни старался Колумб, он не мог найти у древних доказательств того, что он считал истиной: для того чтобы доплыть из Европы в великие царства Востока, потребуются дни или, от силы, недели.
Bend or twist them as he might, Columbus couldn't make the writings of the ancients support what he knew to be true: that it was a matter of days or at most weeks to sail from Europe to the great kingdoms of the east.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Она, конечно, понимала, что виконт Уитлиф при желании мог бы прийти к финишу еще до того, как она доплыла до беседки, но не сделал этого, правда, и проигрывать ей не собирался.
She realized, of course, that Viscount Whitleaf could have reached the finish line long before she had even turned at the pavilion if he had chosen, though she knew too that he had had no intention of allowing her to win.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Я доплыл до плота, по лесенке взобрался на него, попрыгал на прогретых досках, внезапно очень обрадовавшись тому, что вернулся домой.
I swam out to the float, climbed the three-rung ladder on the side, and flopped on the hot boards, feeling suddenly very glad I had come. In spite of everything.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Он доплыл до ступенек в мелкой части бассейна и остальное время просидел там, теребя клок шерсти под горлом и хмурясь.
He swam over to the steps at the shallow end of the pool and sat there the rest of the period, tugging that little tuft of wool at his throat and frowning.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest