without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
дутый
прил.; прич. от дуть
(полый)
hollow
(преувеличенный)
exaggerated, inflated, false
Examples from texts
Кричали дрозды, и по соседству в болотах что-то живое жалобно гудело, точно дуло в пустую бутылку.The thrushes were calling, and in the swamps close by something alive droned pitifully with a sound like blowing into an empty bottle.Chekhov, A. / The studentЧехов, А.П. / СтудентСтудентЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The studentChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
На Шубина напала грусть: ветерок дул ему в глаза и раздражал его он завернулся в воротник шинели и чуть-чуть было не всплакнул.A mood of sadness had come upon Shubin; the breeze was blowing into his eyes and irritating him; he retired into the collar of his cloak and was on the point of tears.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Двухдюймовое дуло, нержавеющая сталь, тридцать восьмой калибр, пять пуль в барабане.Two-inch barrel, stainless steel,.38 caliber, five shots in the cylinder.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Когда я выглянул наружу, дуло исчезло.When I looked half a second later the shotgun barrel was gone.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Вам предстоит неприятный переезд; сегодня дует сильный ветер, — сказал Дик.'You'll have a rough passage to-night,' said Dick. 'It's blowing outside.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Они были вооружены устаревшими ружьями, заряжающимися с дула, и несколькими карабинами системы Спенсер, заряжающимися с казенной части, кроме того у них было четыре пушки.They were armed with obsolete muzzle-loaders and a few breech-loading Spencer carbines, and were supported by four pieces of artillery.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Яркие ощущения оставили во рту холодный привкус соленого ветра, дувшего с Моря Движущегося Льда.So vivid was the sensation that he could smell the cold saltiness of the air blowing down from the Sea of Moving Ice.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Я не мог выйти из комнаты, пока он был там, не мог даже двинуться с места из-за его дьявольской чуткости, а в спину мне дуло.I could not get out of the room while he was there; I could scarcely move because of his alertness, and there was a draught down my back.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Резкий ветер скорее пилил, чем дул, а когда он пилил, опилки вихрем крутились по пильне.The grating wind sawed rather than blew; and as it sawed, the sawdust whirled about the sawpit.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Эдай увидел футах в шести перед собой дуло повисшего в воздухе револьвера.He saw the revolver in mid-air, six feet off, covering him.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Он ощущал тяжесть двустволки, которую нес на плече, придерживая рукой дуло, и вкус гальки во рту.He could feel the weight of the heavy double-barreled rifle carried over his shoulder, his hand on the muzzle, and he tasted the pebble in his mouth.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Мне больше нечего терять, – он вдавил дуло пистолета в висок Савича.“I’ve got nothing to lose. Not anymore.” He dug the pistol into Savich’s temple.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Это мой голос ты слышишь, когда на земле дуют ветры и ревут океаны; когда ты глядишь на звездную твердь, ты видишь мой лик; когда весной все покрывается цветами, это я улыбаюсь, о Гармахис.When winds blow and oceans roar upon the face of the Earth thou hearest my voice; when thou gazest on the starry firmament thou seest my countenance; when the spring blooms out in flowers, that is my smile, Harmachis.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Рубашка облепила мокрое от пота тело, но Ранд не снимал куртки, опасаясь сильного ветра, дующего к Кайриэну.Rand's shirt clung to him with the sweat of effort, but he kept his coat on for protection from the wind gusting toward Cairhien.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Она дулась. Но не сделала и тридцати шагов, как вся залилась смехом и обернулась.She pouted a little, but she had not gone another thirty steps, when she turned round smiling.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
дутый план
bubble scheme
дутый вексель
kite
получать деньги под дутый вексель
fly a kite
получать деньги под дутый вексель
kite fly
дутый герой
pinchbeck hero
дуть на
blow
начинать дуть
blow up
тот, кто дует
blower
"дующий" шум
blowing murmur
слабо дуть
breeze
дутое предприятие
bubble
дутое увеличение
bubble
дуло пистолета
business end
ветры, дующие с севера
cardinal winds
дующий с востока
eastern
Word forms
дуть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | дуть |
Настоящее время | |
---|---|
я дую | мы дуем |
ты дуешь | вы дуете |
он, она, оно дует | они дуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дул | мы, вы, они дули |
я, ты, она дула | |
оно дуло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | дующий | дувший |
Страдат. причастие | дуемый | дутый |
Деепричастие | дуя | (не) дув, *дувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дуй | дуйте |
Инфинитив | дуться |
Настоящее время | |
---|---|
я дуюсь | мы дуемся |
ты дуешься | вы дуетесь |
он, она, оно дуется | они дуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дулся | мы, вы, они дулись |
я, ты, она дулась | |
оно дулось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | дующийся | дувшийся |
Деепричастие | дуясь | (не) дувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дуйся | дуйтесь |
дутый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | дутый | дут |
Жен. род | дутая | дута |
Ср. род | дутое | дуто |
Мн. ч. | дутые | дуты |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |