about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

заводить

  1. (кого-л./что-л.) несовер. - заводить; совер. - завести

    take, bring, lead

  2. (кого-л./что-л.) несовер. - заводить; совер. - завести

    1. (приобретать)

      get, procure, acquire; buy (покупать)

    2. (устанавливать)

      establish, set up, found

    3. (начинать)

      start

    4. (привычку, дружбу и т. п. || habit, friendship, etc.)

      form, contract

  3. (кого-л./что-л.) несовер. - заводить; совер. - завести

    1. start (мотор || a motor); wind up (часы || a watch)

    2. разг.

      (будоражить)

      get smb. worked up

Learning (Ru-En)

заводить

vt; св - завести

  1. куда-л to take to, to bring to, to lead to

  2. механизм и т. п. to start

  3. начинать

  4. обзаводиться to get (oneself), to acquire; покупать to buy

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Крестьянин, не желающий и не умеющий положить «начало социалистической организации» у себя в общине, не сумел бы и не пожелал бы заводить такую организацию в гораздо более широких государственных пределах.
Being both unwilling and unable to lay “the foundation of the socialist organisation” in his own community, the peasant would also be both unable and unwilling to set up such an organisation within the broader limits of the state.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Но на фабрике есть такое правило, что никто из служащих - никто из начальников - не должен заводить знакомства с работницами.
But there's a rule there about any one who works for the company—any one in charge of a department. I mean not having anything to do with any of the girls.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Не отвечать на телефонные звонки, не возиться с собакой, не заводить будильник, не принимать решения идти чистить зубы...
Don’t answer the phone, don’t wind up the dog and put out the alarm-clock, don’t decide to brush your teeth . . .
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Нечего было в полночь заводить и интриговать девушку.
“You can’t go teasing a girl at close to midnight.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Лучше сидеть в маленькой норке в саду у мамы с папой и весь уик-энд заводить дружбу со всеми тамошними червяками, чем ехать на загородную вечеринку к Ребекке и любоваться, как она флиртует с Марком.
Think I would rather sit in a little hole in Mum and Dad's rockery making friends with all the worms all weekend than go to Rebecca's house party and watch her flirting with Mark.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Всё как-то мелькало без связи и очереди, а самому мне, помню, совсем не хотелось останавливаться на чем-нибудь или заводить очередь.
They all came, as it were, in disconnected flashes, one after another, and I had no inclination, I remember, to dwell on any one of my impressions or to establish any sequence among them.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Карнеги искренне презирает желание заводить друзей ради какой-то цели: «Если мы просто будем пытаться произвести впечатление на людей и заинтересовать их в себе, то никогда не будем иметь подлинных, искренних друзей.
Carnegie genuinely despised “winning friends” for a purpose: “If we merely try to impress people and get people interested in us, we will never have many true, sincere friends.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Когда Мартину стало ясно, что Леора поправится, он сидел рядом с нею и ластился: — Мы только должны свыкнуться с мыслью, что нам нельзя заводить ребенка, и вот я хочу…
When he was certain that Leora would recover, Martin sat by her bed, coaxing, "We'll just have to make up our minds we never can have a baby now, and so I want...
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Мне заявили, когда я получил это место, что я не должен заводить знакомство ни с одной девушкой на фабрике, и я старался соблюдать это правило.
They told me when I came up there that I mustn't interest myself in any girl working there and so I tried not to.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Только один беспорядки заводить.
It's simply introducing disorder.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Так получилось, что мне достоверно известно – заводить семью она не намерена.
I happen to know for a fact that she has no wish for a family."
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Порядка и системы заводить не буду.
I shall not attempt any system or method.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Когда-то я объявила Линдси, что не собираюсь заводить детей, и в возрасте десяти лет полгода рассказывала всем взрослым, если, конечно, те не отказывались слушать, как пойду к врачу, чтобы мне перевязали трубы.
I told Lindsey I’d never have one, and when I was ten I’d spent the better part of six months telling any adult who would listen that I intended on getting my tubes tied.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- По-моему, это тяжелый разговор, и не заводить бы его совсем, - резко заметила Александра, - хотели идти гулять...
"In my opinion the conversation has been a painful one throughout, and we ought never to have begun it," said Alexandra. "We were all going for a walk--"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Мы видели, что его не станет заводить ни временное, ни постоянное народное правительство; мы видели также, что к нему не ведет ни общинное владение землею, ни общинная обработка полей.
We have seen that it will not be introduced by either a provisional or a permanent people’s government; we have also seen that neither communal land tenure nor communal cultivation of the soil will lead to it.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.

Add to my dictionary

заводить1/11
take; bring; lead

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

заводить в болото
bog
заводить на кого-л. досье
book
заводить в тупик
bring to a dead end
заводить при помощи ручного управления
crank
заводить рукоятью
crank
заводить в стойло
corral
заводить двигатель
engage
заводить хозяйство
home
заводить мотоцикл при помощи ножного стартера
kick-start
заводить в безвыходное положение
maroon
заводить дело
open the case
заводить любовную интрижку
play about
заводить
push-start
заводить бухгалтерскую книгу
set up the book
заводить в тупик
side-track

Word forms

заводить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивзаводить
Будущее время
я завожумы заводим
ты заводишьвы заводите
он, она, оно заводитони заводят
Прошедшее время
я, ты, он заводилмы, вы, они заводили
я, ты, она заводила
оно заводило
Причастие прош. вр.заводивший
Страд. прич. прош. вр.завоженный
Деепричастие прош. вр.заводив, *заводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заводизаводите
Побудительное накл.заводимте

завести

глагол, переходный
Инфинитивзавести
Будущее время
я заведумы заведём
ты заведёшьвы заведёте
он, она, оно заведётони заведут
Прошедшее время
я, ты, он завёлмы, вы, они завели
я, ты, она завела
оно завело
Действит. причастие прош. вр.заведший
Страдат. причастие прош. вр.заведённый
Деепричастие прош. вр.заведя, *заведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заведизаведите
Побудительное накл.заведёмте
Инфинитивзавестись
Будущее время
я заведусьмы заведёмся
ты заведёшьсявы заведётесь
он, она, оно заведётсяони заведутся
Прошедшее время
я, ты, он завёлсямы, вы, они завелись
я, ты, она завелась
оно завелось
Причастие прош. вр.заведшийся
Деепричастие прош. вр.заведясь, *заведшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заведисьзаведитесь
Побудительное накл.заведёмтесь
Инфинитивзаводить
Настоящее время
я завожумы заводим
ты заводишьвы заводите
он, она, оно заводитони заводят
Прошедшее время
я, ты, он заводилмы, вы, они заводили
я, ты, она заводила
оно заводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаводящийзаводивший
Страдат. причастиезаводимый
Деепричастиезаводя (не) заводив, *заводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заводизаводите
Инфинитивзаводиться
Настоящее время
я завожусьмы заводимся
ты заводишьсявы заводитесь
он, она, оно заводитсяони заводятся
Прошедшее время
я, ты, он заводилсямы, вы, они заводились
я, ты, она заводилась
оно заводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаводящийсязаводившийся
Деепричастиезаводясь (не) заводившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заводисьзаводитесь