about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

завтракать

несовер. - завтракать; совер. - позавтракать без доп.

(have / take) breakfast; (have / take) lunch

Learning (Ru-En)

завтракать

vi; св - позавтракать

to have breakfast

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

(Прощаясь с Гербертом, наш гость предупредил, что придет пораньше, чтобы завтракать вместе с нами.)
For he had said, on taking leave of Herbert, that he would come to breakfast with us.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Сейчас пойдут завтракать, князь, так сделайте честь...
They'll bring in lunch directly, prince; you must stop and have some, but you must excuse me.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Петр Степанович тотчас же пожелал завтракать.
Pyotr Stepanovitch at once expressed a desire for lunch.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
На следующее утро он собирался завтракать, кто-то постучался к нему в дверь.
The next morning he was just preparing for lunch, when some one knocked at his door.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я рассчитывал, что патологоанатом и его ассистенты ушли завтракать, но ошибся.
I WAS hoping the pathologist and his staff would be out eating breakfast, but they weren’t.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
И после того как они сочетались священными узами брака, они в оный Каменный Приют отправились завтракать.
And when they were united in holy matrimony, they went home to breakfast at Stone Lodge aforesaid.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Когда я задерживаюсь, надо всегда завтракать без меня.
Luncheon should always be served whenever I am kept out.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Все равно, ничего хорошего в этом нет: завтракать, когда другие обедают; ложиться, когда уже петухи поют!..
All the same, I can't see much sense in it, eating one's lunch when others are at dinner, and going to bed when the fowls get up! –
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Вы ведь не... Не желаете ли завтракать? - спросил хозяин, на этот раз изменяя привычке, но с таким, разумеется, видом, которым ясно подсказывался вежливый отрицательный ответ.
“You don't . . . wouldn't like some lunch?” inquired Karmazinov, abandoning his usual habit but with an air, of course, which would prompt a polite refusal.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Суизин сказал, что поедет завтракать к Тимоти, и предложил подвезти кого-нибудь.
Swithin said he should go back to lunch at Timothy's, and he offered to take anybody with him in his brougham.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Мистер Эндерс сегодня должен был завтракать в восемь пятнадцать.
Mr. Anders would have breakfasted today at eight-fifteen.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
– Ну, вот! Пора завтракать, – прошептала она, – я есть хочу.
'It is breakfast-time,' she replied softly, 'and I am very hungry.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
– Позвать бы теперь старину Уорминга, – воскликнул он, – и отправиться с ним завтракать!
"To call on old Warming like this!" he exclaimed, "and make him take me out to lunch!"
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Вот почему Дезире с такой нежностью бросилась ему на Шею и закричала: – Ты остаешься? Ты будешь завтракать?
And so she now flung herself round his neck, in an impulse of affection, and cried: 'Aren't you going to stay and have some lunch with us?'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вот почему ему ужасно не хотелось в то утро, с которого мы начали рассказ, идти завтракать в недра семейства.
This is the reason why he was so unwilling to take lunch (on the morning upon which we took up this narrative) with the rest of his family.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

завтракать1/3
(have / take) breakfast; (have / take) lunch

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

завтракать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзавтракать
Настоящее время
я завтракаюмы завтракаем
ты завтракаешьвы завтракаете
он, она, оно завтракаетони завтракают
Прошедшее время
я, ты, он завтракалмы, вы, они завтракали
я, ты, она завтракала
оно завтракало
Наст. времяПрош. время
Причастиезавтракающийзавтракавший
Деепричастиезавтракая (не) завтракав, *завтракавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завтракайзавтракайте