(Прощаясь с Гербертом, наш гость предупредил, что придет пораньше, чтобы завтракать вместе с нами.)
For he had said, on taking leave of Herbert, that he would come to breakfast with us.
Диккенс, Чарльз / Большие надежды Dickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Сейчас пойдут завтракать , князь, так сделайте честь...
They'll bring in lunch directly, prince; you must stop and have some, but you must excuse me.
Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Петр Степанович тотчас же пожелал завтракать .
Pyotr Stepanovitch at once expressed a desire for lunch.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
На следующее утро он собирался завтракать , кто-то постучался к нему в дверь.
The next morning he was just preparing for lunch, when some one knocked at his door.
Turgenev, I.S. / Smoke Тургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я рассчитывал, что патологоанатом и его ассистенты ушли завтракать , но ошибся.
I WAS hoping the pathologist and his staff would be out eating breakfast, but they weren’t.
Чайлд, Ли / Враг Child, Lee / The Enemy
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
И после того как они сочетались священными узами брака, они в оный Каменный Приют отправились завтракать .
And when they were united in holy matrimony, they went home to breakfast at Stone Lodge aforesaid.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые времена Dickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Когда я задерживаюсь, надо всегда завтракать без меня.
Luncheon should always be served whenever I am kept out.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
Все равно, ничего хорошего в этом нет: завтракать , когда другие обедают; ложиться, когда уже петухи поют!..
All the same, I can't see much sense in it, eating one's lunch when others are at dinner, and going to bed when the fowls get up! –
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
- Вы ведь не... Не желаете ли завтракать ? - спросил хозяин, на этот раз изменяя привычке, но с таким, разумеется, видом, которым ясно подсказывался вежливый отрицательный ответ.
“You don't . . . wouldn't like some lunch?” inquired Karmazinov, abandoning his usual habit but with an air, of course, which would prompt a polite refusal.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Суизин сказал, что поедет завтракать к Тимоти, и предложил подвезти кого-нибудь.
Swithin said he should go back to lunch at Timothy's, and he offered to take anybody with him in his brougham.
Голсуорси, Джон / Собственник Galsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Мистер Эндерс сегодня должен был завтракать в восемь пятнадцать.
Mr. Anders would have breakfasted today at eight-fifteen.
Робертс, Нора / Бархатная смерть Robb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
– Ну, вот! Пора завтракать , – прошептала она, – я есть хочу.
'It is breakfast-time,' she replied softly, 'and I am very hungry.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
– Позвать бы теперь старину Уорминга, – воскликнул он, – и отправиться с ним завтракать !
"To call on old Warming like this!" he exclaimed, "and make him take me out to lunch!"
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснется Wells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Вот почему Дезире с такой нежностью бросилась ему на Шею и закричала: – Ты остаешься? Ты будешь завтракать ?
And so she now flung herself round his neck, in an impulse of affection, and cried: 'Aren't you going to stay and have some lunch with us?'
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
Вот почему ему ужасно не хотелось в то утро, с которого мы начали рассказ, идти завтракать в недра семейства.
This is the reason why he was so unwilling to take lunch (on the morning upon which we took up this narrative) with the rest of his family.
Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971