about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

завязывать

(что-л.) несовер. - завязывать; совер. - завязать

  1. tie (up), bind (up), fasten

  2. перен. begin, start, strike up

Learning (Ru-En)

завязывать

vt; св - завязать

  1. связывать to tie; to do

  2. перевязывать to bind

  3. начинать to start, to begin

  4. прост порывать to give up, to quit coll; прекратить пить to dry out

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Лодка покачивалась на воде в нескольких ярдах от него. — О боги, пора мне завязывать с этим делом, — прошептал коротышка-лоцман.
A longboat bobbed on the water a few yards below and he muttered, "By the gods, I've gotta get out of this business."
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Недаром китайцы говорят: «Не останавливайся завязывать шнурки на бахче соседа».
He remembered an old Chinese proverb: "Do not stoop to tie your laces in your neighbor's melon patch."
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
—"Да, представьте,"— подтвердил Ганс Касторп. — Как оказалось, здесь наверху не очень-то легко завязывать знакомства, но у меня с мадам Шоша в последний вечер это произошло как-то само собой, в беседе…
“Yes,” went on the youth, “I made her acquaintance—a thing that isn’t so easy, hereabouts, you know. But Frau Chauchat and I, we managed, at the eleventh hour, we had some conversation.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Глаз завязывать не надо!
Do not hide mine eyes.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
И нелюбовь его к женщинам и несклонность завязывать новую дружбу были достаточно характерны для этой чуждой эмоциям натуры, но не в большей мере, чем это полное забвение родственных связей.
His aversion to women and his disinclination to form new friendships were both typical of his unemotional character, but not more so than his complete suppression of every reference to his own people.
Конан Дойль, Артур / Случай с переводчикомConan Doyle, Arthur / The Greek Interpreter
The Greek Interpreter
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Случай с переводчиком
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Фрэнк обладал исключительной способностью заставлять благожелательно выслушивать себя, завязывать дружеские отношения, проникать в новые торговые круги.
He had an uncanny faculty for getting appreciative hearings, making friends, being introduced into new realms.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Но он, встав с места, рассмеялся и принялся завязывать ей передник на талии.
But he got up and, laughing, tied her apron round her waist.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Они замерли, тяжело дыша, со злобными остекленевшими взглядами — я тоже не узнал их и, думаю, завязалась бы драка, но тут из-за облаков показалась луна.
They stood there, panting, glassy-eyed and hostile – I didn't recognize either of them, and I think we might have started to fight had not the moon come from behind a cloud.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
-- Я бы очень вас попросил, -- перебил вдруг Алеша, -- дать мне какую-нибудь чистую тряпочку, чтобы завязать палец.
"I should be very grateful," Alyosha interrupted suddenly, "if you could give me a clean rag to bind up my finger with.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Сможете завязать ботинок хотя бы на две петли?
"Can't you tie it down close to the bottom?"
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Все, что завязывал Алвин-младший, было связано на совесть.
What Al Junior bound was bound tight.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Но если они терпят почему-либо неудачу, то возвращаются домой и, за отсутствием неприятеля, завязывают между собой то, что я назвал гражданской войной.
But if they find their project has miscarried, they return home, and, for want of enemies, engage in what I call a civil war among themselves..
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Он протянул паспорт в лапе, и самый большой дракон взял его. Он ослабил ремень, которым мешок был завязан сверху, и высыпал несколько драгоценных камней на свою огромную когтистую лапу, чтобы посмотреть на них.
He held it out; and the largest dragon took it, loosening the thong that held its top shut and pouring some of the gems out into his great horny palm to look at them.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.
BUT AS SOON as she went out, he got up, latched the door, undid the parcel which Razumihin had brought in that evening and had tied up again and began dressing.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Лиззи уже собиралась снова завязать Дензилу глаза, но тот, помотав головой, бросился к трупу.
Lizzie started towards Denzil with the scarf, but he shook his head and crossed the room until he stood directly in front of the corpse.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

завязывать1/7
tie (up); bind (up); fastenExamples

завязывать голову платком — to tie a kerchief round one's head
завязывать шнурки ботинок — to tie up one's (neck-)tie

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

завязывать глаза
blindfold
завязывать лентой
braid
завязывать узел
knot
завязывать узлом
knot
завязывать узел
kink
завязывать на узел
noose
завязывать петлей
noose
завязывать торговые отношения
open business relations
"завязывать"
stash
завязывать шнурки
tie
завязывать бой
intervene
завязывать бой
come to blows
завязывать семена
set seeds
завязывать галстук
knot tie
завязывать рот
gag

Word forms

завязать

глагол, переходный
Инфинитивзавязать
Будущее время
я завяжумы завяжем
ты завяжешьвы завяжете
он, она, оно завяжетони завяжут
Прошедшее время
я, ты, он завязалмы, вы, они завязали
я, ты, она завязала
оно завязало
Действит. причастие прош. вр.завязавший
Страдат. причастие прош. вр.завязанный
Деепричастие прош. вр.завязав, *завязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завяжизавяжите
Побудительное накл.завяжемте
Инфинитивзавязаться
Будущее время
я завяжусьмы завяжемся
ты завяжешьсявы завяжетесь
он, она, оно завяжетсяони завяжутся
Прошедшее время
я, ты, он завязалсямы, вы, они завязались
я, ты, она завязалась
оно завязалось
Причастие прош. вр.завязавшийся
Деепричастие прош. вр.завязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завяжисьзавяжитесь
Побудительное накл.завяжемтесь
Инфинитивзавязывать
Настоящее время
я завязываюмы завязываем
ты завязываешьвы завязываете
он, она, оно завязываетони завязывают
Прошедшее время
я, ты, он завязывалмы, вы, они завязывали
я, ты, она завязывала
оно завязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезавязывающийзавязывавший
Страдат. причастиезавязываемый
Деепричастиезавязывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завязывайзавязывайте
Инфинитивзавязываться
Настоящее время
я завязываюсьмы завязываемся
ты завязываешьсявы завязываетесь
он, она, оно завязываетсяони завязываются
Прошедшее время
я, ты, он завязывалсямы, вы, они завязывались
я, ты, она завязывалась
оно завязывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезавязывающийсязавязывавшийся
Деепричастиезавязываясь (не) завязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завязывайсязавязывайтесь