without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


(кого-л./что-л.) несовер. - загораживать; совер. - загородить

  1. enclose, shut in, fence in

  2. (преграждать)

    block up, bar, obstruct

Learning (Ru-En)


vt; св - загородить

  1. обносить забором to enclose, to fence in

  2. закрывать to block; to barricade; to screen

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. block
    translation added by Максим Лунегов
No translations found? Our experts can help you:
загораживатьAsk a question

Examples from texts

И все-таки не надо загораживать от меня свечку, - возразила Белла. -
'You needn't stand between me and the candle for all that,' retorted Bella.
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
– Соня вновь загородила себе глаза рукой – понаблюдать за продвижением Тило.
She shielded her eyes again and watched Tilo’s progress.
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ставрогин встал со стула, мигом вскочил и Верховенский и машинально стал спиною к дверям, как бы загораживая выход.
Stavrogin got up from his chair, Verhovensky instantly jumped up too, and mechanically stood with his back to the door as though barring the way to him.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Так как вечер выдался теплый, посреди комнаты были поставлены длинные ширмы, которые загораживали жарко горевший очаг.
The night being warm, there was a large screen drawn across the room, for a barrier against the heat of the fire.
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
Большинство выходов из Скинии оказалось, понятно, загорожено киосками.
Naturally, most of the original exits of the Tabernacle had been blocked by booths.
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Ящер стоял впереди, загораживая путь.
It stood before them, blocking their path.
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
Андрей Ефимыч пошел к двери и отворил ее, но тотчас же Никита вскочил и загородил ему дорогу.
Andrey Yefimitch went to the door and opened it, but at once Nikita jumped up and barred his way.
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Джек поднял взгляд на непостижимую гущину загородивших путь лиан.
Jack lifted his head and stared at the inscrutable masses of creeper that lay across the trail.
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Остановись! - крикнул голос, и несколько людей загородили дорогу.
Stop!" shouted a voice, and several men blocked the path.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Вследствие этого мы превращаем ужасные вещи в сущие пустяки, загораживаясь мнимым знанием, тогда как следовало бы покоряться неисповедимому страху.
Hence is it that we make trifles of terrors, ensconcing ourselves into seeming knowledge when we should submit ourselves to an unknown fear.
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Маленький кудесник, загораживая лицо рукой, только губами шлепал, не в силах ничего сказать.
The other one stammered and sputtered, his lips flapping, and kept his free hand up before him.
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
- Теперь ты рассуди, к чему это поведет? - продолжал дядя, загораживая ей дорогу.
"Now just consider: what is it leading to?" her uncle went on, barring her way.
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Мокрец затормозил, выключил двигатель и, высунувшись из кабины, сказал: - Уберите мотоцикл, вы загородили дорогу.
The slimy came to a stop, turned off the motor, and leaned out the window. 'Take away your motorcycle, you're blocking the road."
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans
Но у самого выхода, на паперти, тесно сбившаяся кучка людей на мгновение загородила путь.
But just as she was going out, in the porch the closely packed mass of people blocked the way for a moment.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Воины клана Волчьей Пасти ринулись вперед и загородили собой любимого вождя.
The warriors of Clan Wolf Jaw swept past him on either side, those nearest swerving to obstruct their enemies’ view of their beloved chieftain.
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King


загораживать решетками
загораживать обзор
загораживать сектор обстрела
impair the field of fire
ты не стеклянный (используется, чтобы в неформальной форме попросить человека не загораживать)
you make a better door than a window
загороженный контур
obscured profile

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я загорожумы загородим
ты загородишьвы загородите
он, она, оно загородитони загородят
Прошедшее время
я, ты, он загородилмы, вы, они загородили
я, ты, она загородила
оно загородило
Действит. причастие прош. вр.загородивший
Страдат. причастие прош. вр.загороженный
Деепричастие прош. вр.загородив, *загородивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загородизагородите
Побудительное накл.загородимте
Будущее время
я загорожусьмы загородимся
ты загородишьсявы загородитесь
он, она, оно загородитсяони загородятся
Прошедшее время
я, ты, он загородилсямы, вы, они загородились
я, ты, она загородилась
оно загородилось
Причастие прош. вр.загородившийся
Деепричастие прош. вр.загородившись, загородясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загородисьзагородитесь
Побудительное накл.загородимтесь
Настоящее время
я загораживаюмы загораживаем
ты загораживаешьвы загораживаете
он, она, оно загораживаетони загораживают
Прошедшее время
я, ты, он загораживалмы, вы, они загораживали
я, ты, она загораживала
оно загораживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезагораживающийзагораживавший
Страдат. причастиезагораживаемый
Деепричастиезагораживая (не) загораживав, *загораживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загораживайзагораживайте
Настоящее время
я загораживаюсьмы загораживаемся
ты загораживаешьсявы загораживаетесь
он, она, оно загораживаетсяони загораживаются
Прошедшее время
я, ты, он загораживалсямы, вы, они загораживались
я, ты, она загораживалась
оно загораживалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиезагораживаясь (не) загораживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загораживайсязагораживайтесь