about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

заготовить

совер. от заготавливать

AmericanEnglish (Ru-En)

заготовить

сов; несов - заготовлять

lay in, store up, stock up

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Найдя удачное место, он останавливался на несколько дней – отдыхал, рыбачил, купался, пытался заготовить провизию впрок: даже коптил рыбу – впрочем, эксперимент не удался.
Finding a camping place that appealed to him, he'd stay for several days, resting, fishing, swimming, foraging, and eating. He attempted to smoke some of the fish he caught, to build up a food supply against a future day.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
С обеих сторон началась непрерывная перестрелка, у многих в группе тоже оказались в кармане заготовленные камни.
Both sides threw stones incessantly. Many of the group had their pockets full too.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
"Тронная речь" была заготовлена заранее: "Народ здесь, в Оклахоме, вроде бы очень даже славный, и тут намного теплее, чем в Чикаго".
The speech was all ready. Everyone in Oklahoma seems very nice, and it’s much warmer than Chicago.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
По крайней мере надо о деле: скажите, заготовлено у вас что-нибудь?
We must talk of what we want, anyway: tell me, have you anything ready?
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
У него было заготовлено объяснение: забыл одну вещь, ключ внизу у дежурной… может, откроете мне дверь?
He had his story ready: forgotten something… key down in Reception… any chance you could open the door for me?
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Эти политики представляли собой заранее заготовленные обновления системного реестра.
These policies were essentially pre-packaged Registry updates.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
Да чего вы так испугались, ведь у вас, Юлия Михайловна говорила, заготовляется всегда по нескольку списков, один за границей у нотариуса, другой в Петербурге, третий в Москве, потом в банк что ли отсылаете.
But why are you so alarmed? Why, Yulia Mihailovna told me you always have several copies made— one kept at a notary's abroad, another in Petersburg, a third in Moscow, and then you send some to a bank, I believe.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Прямо к той яблонке, что с дуплом, -- вы дупло-то это знаете, а я его уж давно наглядел, в нем уж лежала тряпочка и бумага, давно заготовил; обернул всю сумму в бумагу, а потом в тряпку и заткнул глубоко.
I'd marked it long before and put a rag and a piece of paper ready in it. I wrapped all the notes in the rag and stuffed it deep down in the hole.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Начал давать бурмистру советы, как сажать картофель, как для скотины корм заготовлять и пр.
He began giving the agent advice how to plant his potatoes, how to prepare cattle-food, and so on.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Я заготавливал дрова в лесу, когда мимо промчались полицейские машины, мигая огнями, должно быть, целая дюжина, и пара машин "скорой помощи".
I was out getting firewood when all of a sudden these police cars come thundering past, lights flashing. Must have been a dozen of them and a couple ambulances, too."
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
А теперь передаю микрофон, здесь уже столько посланий заготовлено!
"And now I'll hand over the mike, since several of us have messages we want to send.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Я еще давеча заготовил... порошочек один.
I got it ready some time ago... a powder."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Наконец мистер Имри согласился принять дополнительную плату талонами на одежду. Реджи отвернулся, выудил небольшую пачку талонов, впихнул ее в заготовленный конверт с деньгами и отдал врачу.
At last Mr Imrie agreed to take the extra ten pounds in the form of clothing coupons: Reggie turned his back and brought out a little stash of them, pressed them into the envelope in which he'd already put the money, and handed them over.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
По обе стороны дороги тянулись леса и болота, штабели заготовленной древесины, лагерная проволока, бараки и землянки, словно поганые грибы на высоких ножках, стояли сторожевые вышки.
On either side of the line were vast expanses of bog and forest, together with stacks of dressed timber, barbed wire, barrack-huts, dug-outs and tall watch-towers that looked like toadstools on giant legs.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Взяв себя в руки, аукционер получил плату и вручил новому владельцу бумагу, уже заготовленную для номера девяносто семь.
Restraining himself, the auctioneer filled in price and new owner on a form already prepared for lot ninety-seven.
Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the Galaxy
Citizen of the Galaxy
Heinlein, Robert
© 1957 by Robert A. Heinlein
Гражданин Галактики
Хайнлайн, Роберт

Add to my dictionary

заготовить1/2
совер. от заготавливать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

лесоматериал, заготовленный из подсоченного леса
bled timber
заранее заготовленная речь
canned speech
заготовленный заранее
cut and dried
заготавливать фураж
forage
заготавливать сено
hay
заготавливать рыбу путем соления и копчения
kipper
заготавливать лес
log
заготовлять впрок
pot
заготовлять впрок
preserve
могущий быть полученным/купленным/заготовленным
procurable
поставка заготовленной продукции
actual procurement
заготавливать продовольствие из местных источников
collect sustenance from local sources
могущий быть заготовленным
procurable
заготавливать продовольствие
procure provisions
заготовляемое количество
procurement objective

Word forms

заготовить

глагол, переходный
Инфинитивзаготовить
Будущее время
я заготовлюмы заготовим
ты заготовишьвы заготовите
он, она, оно заготовитони заготовят
Прошедшее время
я, ты, он заготовилмы, вы, они заготовили
я, ты, она заготовила
оно заготовило
Действит. причастие прош. вр.заготовивший
Страдат. причастие прош. вр.заготовленный
Деепричастие прош. вр.заготовив, *заготовивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заготовьзаготовьте
Побудительное накл.заготовимте
Инфинитивзаготовлять, заготавливать
Настоящее время
я заготовляю, заготавливаюмы заготовляем, заготавливаем
ты заготовляешь, заготавливаешьвы заготовляете, заготавливаете
он, она, оно заготовляет, заготавливаетони заготовляют, заготавливают
Прошедшее время
я, ты, он заготовлял, заготавливалмы, вы, они заготовляли, заготавливали
я, ты, она заготовляла, заготавливала
оно заготовляло, заготавливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаготовляющий, заготавливающийзаготовлявший, заготавливавший
Страдат. причастиезаготовляемый, заготавливаемый
Деепричастиезаготовляя, заготавливая (не) заготовляв, заготавливав, *заготовлявши, *заготавливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заготовляй, заготавливайзаготовляйте, заготавливайте
Инфинитивзаготовляться, заготавливаться
Настоящее время
я заготавливаюсь, *заготовляюсьмы заготавливаемся, *заготовляемся
ты заготавливаешься, *заготовляешьсявы заготавливаетесь, *заготовляетесь
он, она, оно заготовляется, заготавливаетсяони заготовляются, заготавливаются
Прошедшее время
я, ты, он заготовлялся, заготавливалсямы, вы, они заготовлялись, заготавливались
я, ты, она заготовлялась, заготавливалась
оно заготовлялось, заготавливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаготовляющийся, заготавливающийсязаготовлявшийся, заготавливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--