about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

запихнуть

совер. от запихивать

Examples from texts

— Значит, он хочет запихнуть меня в лагерь.
“He wants to put me in the camp, then.”
Грегори, Дэрил / Второе лицо, настоящее времяGregory, Daryl / Second Person, Present Tense
Second Person, Present Tense
Gregory, Daryl
© 2006 by Gardner Dozois
© 2005 by Dell Magazines
Второе лицо, настоящее время
Грегори, Дэрил
© 2006 by Gardner Dozois
© Н. Киктенко, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
И в этот их чейнджер, наверное, все мои диски запихнуть можно.
And I bet I could put my whole CD collection inside the changer on this player.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он вертелся у края гнезда и делал героические, но бесплодные попытки запихнуть эти гигантские гостинцы в разинутые рты своих птенцов.
He would cling to the edge of the nest and make valiant but vain attempts to get these gigantic offerings rammed down the ever-open gullet of his young.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Запихнуть такую необъятную тушу в кабину истребителя было само по себе трудно, шесть конечностей лишь усложняли дело.
Squeezing that much body mass into a strikefighter was hard enough, and their hexapedal body form only made it worse.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Но этого совершенно недостаточно для того, чтобы удалить остатки всей той пищи, которую люди запихивают в себя.
Not so - one full bowel movement is not sufficient to remove all food material the average person stuffs into his intestinal tract.
Брэгг, Поль / Чудо голоданияBragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of Fasting
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
© by Health Science
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.
– Расположилась я, значит, у себя в номере и сразу включила ящик, хотя каналов у вас – кот наплакал. Нажимаю на кнопку – и что я вижу? Тебя силком запихивают в «воронок», а ты бранишься на чем свет стоит!
'Checked in, turned on to see what miserable handful of channels you had over here these days and almost the first thing I saw was you, being strong-armed into a paddy wagon shouting imprecations.'
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
У меня в ботинок уже была запихнута ложка.
I already had the spoon tucked inside my boot.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Моя одежда, которую бабушка, вселившись ко мне в комнату, потихоньку запихнула в коробку, воспользовавшись папиным отсутствием.
My clothes, which my grandmother, when she had moved into my room, had quietly boxed while my father was at work.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В обеденный перерыв она так свирепо запихнула учебники в шкафчик, что оцарапала руку. Кинан торчал рядом, как тень, не желающая уходить.
She shoved her books into her locker, scraping her knuckles in the process. Keenan stayed beside her, an unwanted shadow she couldn't shake.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
- Хорошо... Очень вам благодарен, - бормотал Сергей Никанорыч, хватая деньги с жадностью и запихивая их в карманы; он весь дрожал, и это было заметно, несмотря на потемки.
"Very well;... very grateful to you," muttered Sergey Nikanoritch, taking the money greedily and stuffing it into his pockets. He was trembling all over, and that was perceptible in spite of the darkness.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Первый воин уже запихнул кресло в камин, оставшаяся часть нависала над полом, где падающие искры и пепел уже не представляли опасности.
The first Warrior had the chair wedged firmly into the fireplace now, sticking out into the room but mostly over the hearth where dropped sparks and ashes wouldn't pose any danger.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Пруит торопливо наклонился над столиком и, покосившись по сторонам, запихнул пистолет глубже в брюки.
Prew leaned over quickly and looked around before he reached down to push it down.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Марино не обращал внимания на мои слова, запихивая в нос воздушные фильтры.
He was busy stuffing a Vicks inhaler up each nostril.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Опять заговорила, а девочка смотрит на нее, запихивая корку в рот чумазой ручонкой.
She spoke to her again the little girl looking at her across the end of the crust, pushing it into her mouth with a dirty hand
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
На следующую ночь мужчины убили нескольких лошадей, выпотрошили их и запихнули внутрь маленьких детей, чтобы уберечь их от мороза.
The next night, the men killed some of the ponies, disemboweled them, and thrust small children inside to keep them from freezing.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984

Add to my dictionary

запихнуть
совер. от запихивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростью
bolt

Word forms

запихнуть

глагол, переходный
Инфинитивзапихнуть
Будущее время
я запихнумы запихнём
ты запихнёшьвы запихнёте
он, она, оно запихнётони запихнут
Прошедшее время
я, ты, он запихнулмы, вы, они запихнули
я, ты, она запихнула
оно запихнуло
Действит. причастие прош. вр.запихнувший
Страдат. причастие прош. вр.запихнутый
Деепричастие прош. вр.запихнув, *запихнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запихнизапихните
Побудительное накл.запихнёмте
Инфинитивзапихивать
Настоящее время
я запихиваюмы запихиваем
ты запихиваешьвы запихиваете
он, она, оно запихиваетони запихивают
Прошедшее время
я, ты, он запихивалмы, вы, они запихивали
я, ты, она запихивала
оно запихивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапихивающийзапихивавший
Страдат. причастиезапихиваемый
Деепричастиезапихивая (не) запихивав, *запихивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запихивайзапихивайте
Инфинитивзапихиваться
Настоящее время
я *запихиваюсьмы *запихиваемся
ты *запихиваешьсявы *запихиваетесь
он, она, оно запихиваетсяони запихиваются
Прошедшее время
я, ты, он запихивалсямы, вы, они запихивались
я, ты, она запихивалась
оно запихивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезапихивающийсязапихивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--