Ганя и Птицын зашли , кажется, недавно, проходя мимо (их появление совпадало с происшествием в воксале); затем явился Келлер, объявил о дне рождения и потребовал шампанского.
Gania and Ptitsin had dropped in accidentally later on; then came Keller, and he and Colia insisted on having champagne.
Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Так мило, что вы зашли поболтать перед обедом.
So kind of you to run in for a chat before dinner!
Генри, О. / Призрак O.Henry / A Ghost of a Chance
A Ghost of a Chance
O.Henry
Сегодня днем они с Оливером зашли в агентство недвижимости и забрали ключи от небольшой квартиры-студии в Хэллз-Китчен. Оливер снял эту студию для Шайлер, заплатив наличными арендную плату за целый год.
That afternoon she and Oliver stopped by the real estate office that was holding the keys to the small studio apartment in Hell’s Kitchen, which Oliver had secured for her, paying a year’s rent in cash.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван Аленов De la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Или, может, зашли бы ко мне, мы бы с вами пососали новые сигары, которые я недавно получил.
Or say, come on over to my place and sample some new cigars I've got."
Льюис, Синклер / Эрроусмит Lewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
– Спасибо, что зашли , – сказала она слабым голосом, стоя позади него и опасаясь, что если заговорит чуть громче, ее голова расколется на части.
“Thank you for coming,” she called softly from behind him, afraid that if she spoke too loud her head would shatter into a thousand fragments.
Фихан, Кристин / Темный принц Feehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
- Так, мисс Кэтрин! - провозгласила я. - Вы, как видно, зашли довольно далеко: недаром вам стыдно за них!
`So,' I exclaimed, `Miss Catherine, you are tolerably far on, it seems: you may well be ashamed of them!
Бронт Эмили / Грозовой перевал Bronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
-- Я рад, что вы зашли , м-р Адер, -- сказал я.
"I am glad you called, Mr. Ader," I said.
Генри, О. / Дверь, не знающая отдыха O.Henry / The Door of Unrest
The Door of Unrest
O.Henry
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
Я предпочел бы, чтобы вы зашли за Уоллсами и отправились к декану, только ставьте по маленькой, когда проигрываете.
I'd have you send for Walls, and go to the Dean's; but don't play small games when you lose.
Свифт, Джонатан / Письма к Стелле Swift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
На ленч мы зашли в «Офелию», поговорили о рок-н-ролле, так что поездка получилась удачной.
We had lunch at Ophelia's and argued about rock and roll, which made it a cheerful outing.
Кинг, Стивен / Дьюма-Ки King, Stephen / Duma Key
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
— Мы зашли сюда сами, Платим, — ответил Спархок, убирая меч и срывая с глаза ненужную теперь повязку.
'We sort of let ourselves in, Platime,' Sparhawk told him, thrusting his sword back under his belt and turning up his eye patch so that it no longer impaired his vision.
Эддингс, Дэвид / Алмазный трон Eddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Я, конечно, никак не мог ожидать вас здесь увидеть но я все-таки... предполагаю, что вы зашли сюда на короткое время.
I could not of course have any expectation of seeing you here; but still I - assume you have come for a short time.
Тургенев, И.С. / Накануне Turgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
– Мы зашли слишком далеко.
"We've come this far.
Зан, Тимоти / Дракон и солдат Zahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Поднявшись по лестнице, мы зашли в кабинет Саэки сан.
We go upstairs to her room.
Мураками, Харуки / Кафка на пляже Murakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Да, конечно, видели, иначе не зашли бы сначала сюда.
Yes, of course you did, or you wouldn't have come here first.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к Призме Foster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
- Знаете, мы далеко зашли ...
"Do you know we are going rather far...
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor