It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Среди этой торжествующей жизни один лишь великий Христос, оставаясь в полумраке, напоминал о смерти, выставляя напоказ страдания своей намалеванной охрой и затертой лаком плоти.
Amid all this quickening life, the big Christ, still in shadow, alone displayed signs of death, the sufferings of ochre-daubed and lake-bespattered flesh.
Гомик впал в экстаз из-за подлинного новоанглийского происхождения этой кровати, понятия не имея, как старательно Дад затер песком на изножье "Сделано в Грэнд-Рэпидс".
The faggot had gone into ecstasies about the New England authenticity of that bed, never knowing how carefully Dud had sanded off the Made in Grand Rapids on the back of the headboard.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Разговор как в старые добрые времена! Дэнни даже улыбнулся. Патрик аккуратно припарковывает тягач, с сигаретой в зубах запускает лебедку… Никому и в голову не придет, что парень в затертой спецовке крадет машину средь бела дня и у всех на глазах.
Straight as he was these days, the thought still made Danny smile, Patrick backing up his tow truck, lighting a cigarette as he worked the hydraulics. Put on a pair of overalls, nobody questioned you stealing a car in broad daylight.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
Но, несмотря на эту разницу в характерах, возрасте, привычках и воспитании, впечатления у обоих журналистов отливались в одни и те же затертые, подержанные, вывалянные в пыли фразы.
Despite this difference in character, age, habits and upbringing, however, the impressions of both the journalists were cast in the same hackneyed, second-hand, dust-covered phrases.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
Затертый в толпе невидимых беглецов, теснившихся в одном направлении, он, как и все они, думал только об одном: как бы уйти подальше от места боя.
He found himself one of a crowd of invisible fugitives pressing in one direction. His one thought now was their thought also; to escape out of this fighting.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes