without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
затмить
совер. от затмевать
Examples from texts
В памяти сержанта эта глухая долина осталась прекраснейшим уголком земли: красоту ее не могли затмить никакие картины природы, виденные им в его странствиях.To his recollection, this retired spot was unparalleled in beauty by the richest scenes he had visited in his wanderings.Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
И попыталась затмить ее, тоже попав на рекламный щит.And had tried to eclipse it by making herself a billboard too.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Но Дакка улыбнулся, не дав этой тени полностью затмить лицо короля.But Dukka broke a smile before that cloud could become a full scowl.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
И вот ей именно захотелось теперь еще больше поднять пред ними голову, затмить всех вкусом и богатством своего наряда, - "пусть же кричат, пусть свистят, если осмелятся!".So, since attempts were being made to humiliate her, she wanted to hold her head even higher than usual, and to overwhelm them all with the beauty and taste of her toilette. "Let them shout and whistle, if they dare!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
На самом деле это название произошло от неправильного произношения лозунга "No Run" ("Нет сноса"). Снос новым чулкам, правда, был, но это вряд ли могло затмить их общий успех. К сожалению, Карозерс не увидел расцвет популярности своего изобретения.The name was actually a hepped-up rendering of “No Run,” a slogan that the new stockings could not in fact uphold, but whose failure hardly diminished their success.Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingFreakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingLevitt, Steven,Dubner, Stephen© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. DubnerФрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен© Издательский дом "Вильямс", 2007© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
Но ярость Корделии затмила все перед ее глазами.Her rage was shadowing her vision with red.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Очередной коридор вывел их в огромный внутренний двор невероятной красоты, затмевавшей великолепие зала, в котором они только что были.The hall turned again to open into a grand courtyard of such staggering beauty that it cast the hall they had been in, that had been the finest placeГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Месть затмила все – и гордость, и честь.Vengeance weighed far heavier on his heart than honor.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Каким огнем блистали мои взоры, — по словам наших поэтов, они затмевали сверкание звезд.Such flames darted from my dark pupils that they eclipsed the scintillation of the stars — as I was told by the poets in our part of the world.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Ужас, затягивающий в камень, уродливая тень, затмившая луну, - все это осталось позади, как дурной сон или горный туман.The horror of the stone and of the hideous shadow over the moon was fading, things left behind in the mists of the mountains or in a passing dream.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Кроме того, ее шляпка затмила шляпки всех остальных прихожанок, так что эта дама во всех отношениях обрела душевный покой.Her bonnet, too, had far outshone every bonnet in the congregation; so she was tranquil on all accounts.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Как могли вы придать. им эту ясность, и притом без всякого блеска? Ведь звезда над ними затмевает их лучи.How could you make them look so clear, and yet not at all brilliant? for the planet above quells their rays.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Перед ним возникли висящие по отдельности в воздухе ступени, уходящие вверх, во мрак, который затмил солнце.Steps rose before him, each standing alone and unsupported, stretching up into the murk that obscured the sun.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Густая завеса дыма подымалась к небу, затмевая ранние звезды и окрашивая восходящую луну в цвет крови.A thick pall of smoke rolled upward, blotting the early stars and dyeing the rising moon the color of blood.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Он может, если захочет, играть на бильярде у Мак-Клоски со своими шумными приятелями, пока Аврора не затмит своим светом электрические лампы.He might play pool at McCloskey's with his roistering friends until Aurora dimmed the electric bulbs if he chose.Генри, О. / МаятникO.Henry / The PendulumThe PendulumO.Henry© 2006 Adamant Media Corporation.МаятникГенри, О.© Перевод М. Лорие. Наследники, 2009© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
blow it out of the water
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 2.
blow out of the water
translation added by Katerina Borisenko
Collocations
затмить всех
steal the show
двойная затмевающаяся
eclipsing binary
затмевающийся огонь
occulting light
затмевающий маяк
occulting beacon
переменный группо-затмевающийся огонь
alternating group occulting light
переменный затмевающийся огонь
alternating occulting light
сложный группо-затмевающийся огонь
composite group occulting light
затмевающийся огонь
long flashing light
ты затмил собой солнце
you came between me and sun
Word forms
затмить
глагол, переходный
Инфинитив | затмить |
Будущее время | |
---|---|
я *затмлю | мы затмим |
ты затмишь | вы затмите |
он, она, оно затмит | они затмят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он затмил | мы, вы, они затмили |
я, ты, она затмила | |
оно затмило |
Действит. причастие прош. вр. | затмивший |
Страдат. причастие прош. вр. | *затмлённый |
Деепричастие прош. вр. | затмив, *затмивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | затми | затмите |
Побудительное накл. | затмимте |
Инфинитив | затмиться |
Будущее время | |
---|---|
я *затмлюсь | мы затмимся |
ты затмишься | вы затмитесь |
он, она, оно затмится | они затмятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он затмился | мы, вы, они затмились |
я, ты, она затмилась | |
оно затмилось |
Причастие прош. вр. | затмившийся |
Деепричастие прош. вр. | затмившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | затмись | затмитесь |
Побудительное накл. | затмимтесь |
Инфинитив | затмевать |
Настоящее время | |
---|---|
я затмеваю | мы затмеваем |
ты затмеваешь | вы затмеваете |
он, она, оно затмевает | они затмевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он затмевал | мы, вы, они затмевали |
я, ты, она затмевала | |
оно затмевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | затмевающий | затмевавший |
Страдат. причастие | затмеваемый | |
Деепричастие | затмевая | (не) затмевав, *затмевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | затмевай | затмевайте |
Инфинитив | затмеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я затмеваюсь | мы затмеваемся |
ты затмеваешься | вы затмеваетесь |
он, она, оно затмевается | они затмеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он затмевался | мы, вы, они затмевались |
я, ты, она затмевалась | |
оно затмевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | затмевающийся | затмевавшийся |
Деепричастие | затмеваясь | (не) затмевавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | затмевайся | затмевайтесь |