about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

захлопнуть

совер. от захлопывать

Learning (Ru-En)

захлопнуть

св

см захлопывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Диди схватилась за дверцу, прежде чем он успел ее захлопнуть.
DeeDee caught the door before he could close it.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Так что, вместо того чтобы просто захлопнуть дверь перед китайской продукцией, нам, возможно, следует подумать над тем, как помочь китайцам, открыв двери наших контролирующих ведомств для представителей аналогичных ведомств Китая.
So, rather than simply shutting our doors to Chinese products, we might contemplate helping China by opening the doors of our regulatory agencies to Chinese regulators.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Она включила двигатель «мустанга» прежде, чем Ричер успел захлопнуть дверцу.
She started the Mustang’s engine before Reacher even got his door closed.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Сделав несколько шагов, он вдруг развернулся и, проскочив в дверной проем, попытался захлопнуть дверь.
In desperation, he spun and fled, trying to slam the door shut behind him.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Когда она отперла дверь, сырые пальцы скользнули по ее колену, но ей удалось выскочить из ванной в коридор прежде, чем чудовище схватило ее, и захлопнуть за собой дверь.
As she opened the door sodden fingers snatched at her ankle, but she threw herself out of the bathroom before it could catch her, and onto the landing, slamming the door behind her.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
У Кемпа мелькнула мысль вскочить в конку и захлопнуть двери, но он решил, что лучше направиться прямо в полицию.
He had a transitory idea of jumping into the tram and slamming the doors, and then he resolved to go for the police station.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Она собиралась было захлопнуть дверь перед носом гостьи, но в последний момент сдержалась.
She wanted to slam the door in the woman's face, but she kept a rein on her temper.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Мистер Фрезир решительно захлопывал ее у своей лавки и обычно должен был трижды захлопнуть ее снова, пока доезжал до дому.
He banged it flatly at the store, and usually he had to shut it thrice again before he reached home.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Да не забудьте захлопнуть переднюю дверь!
Be sure and lock the front door.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Оля быстро посмотрела на нее, сообразила, посмотрела на меня презрительно и повернулась назад в комнату, но прежде чем захлопнуть дверь, стоя на пороге, еще раз прокричала в исступлении Стебелькову:
Olya looked at her quickly, reflected, looked at me contemptuously and went back into the room; but before she slammed the door she stood still in the doorway and shouted to Stebelkov once more:
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
– Но ведь кто‑то же ее захлопнул, правда? – добивался Скапти, понижая голос до шепота.
No one spoke. "Someone shut it, didn't they?" asked Skapti, his voice a whisper.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Джесс захлопнула за сестрой дверь до щелчка.
She swung the door closed behind Beth until it clicked.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Она злобно пнула дверь ногой, та с грохотом захлопнулась.
Furiously, she kicked the door closed; it slammed shut behind her.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ступайте», — и захлопнул перед ним дверь.
Get along with you,' and shut it on him.'
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Свет на крыльце не горел, а мне даже не приходило в голову, что Оборотень может разговаривать без акцента. Я почувствовала запах грязной мокрой собаки, после того как он вломился в дверь и не оборачиваясь захлопнул ее пинком.
My porch fight was out, and it had never occurred to me he might be able to speak without a French accent, and I smelled that dirty, wet doglike smell as he pushed his way in and shut the door with a back-kick.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов

Add to my dictionary

захлопнуть1/2
совер. от захлопывать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    shut

    translation added by Olga Kudryavtseva
    0
  2. 2.

    to slam; to shut

    translation added by Ketty Bakumtseva-Lukina
    1

Collocations

захлопнуть дверь
bounce
с шумом захлопнуться
bang
захлопывать со щелчком
snap

Word forms

захлопнуть

глагол, переходный
Инфинитивзахлопнуть
Будущее время
я захлопнумы захлопнем
ты захлопнешьвы захлопнете
он, она, оно захлопнетони захлопнут
Прошедшее время
я, ты, он захлопнулмы, вы, они захлопнули
я, ты, она захлопнула
оно захлопнуло
Действит. причастие прош. вр.захлопнувший
Страдат. причастие прош. вр.захлопнутый
Деепричастие прош. вр.захлопнув, *захлопнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.захлопнизахлопните
Побудительное накл.захлопнемте
Инфинитивзахлопнуться
Будущее время
я захлопнусьмы захлопнемся
ты захлопнешьсявы захлопнетесь
он, она, оно захлопнетсяони захлопнутся
Прошедшее время
я, ты, он захлопнулсямы, вы, они захлопнулись
я, ты, она захлопнулась
оно захлопнулось
Причастие прош. вр.захлопнувшийся
Деепричастие прош. вр.захлопнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.захлопнисьзахлопнитесь
Побудительное накл.захлопнемтесь
Инфинитивзахлопывать
Настоящее время
я захлопываюмы захлопываем
ты захлопываешьвы захлопываете
он, она, оно захлопываетони захлопывают
Прошедшее время
я, ты, он захлопывалмы, вы, они захлопывали
я, ты, она захлопывала
оно захлопывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезахлопывающийзахлопывавший
Страдат. причастиезахлопываемый
Деепричастиезахлопывая (не) захлопывав, *захлопывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.захлопывайзахлопывайте
Инфинитивзахлопываться
Настоящее время
я захлопываюсьмы захлопываемся
ты захлопываешьсявы захлопываетесь
он, она, оно захлопываетсяони захлопываются
Прошедшее время
я, ты, он захлопывалсямы, вы, они захлопывались
я, ты, она захлопывалась
оно захлопывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезахлопывающийсязахлопывавшийся
Деепричастиезахлопываясь (не) захлопывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.захлопывайсязахлопывайтесь