about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


гл., совер., несовер. - штопать, заштопывать

Learning (Ru-En)



см штопать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Форму отдал заштопать.
“Uniform away for repairs.”
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
Одет был этот господин в темное, весьма плохое, какое-то нанковое пальто, заштопанное и в пятнах.
He was dressed in a very shabby dark cotton coat, patched and spotted.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Врач-пассажир поспешно заштопал самую глубокую рану, и пострадавшего выбросили из вагона на ближайшей станции. Он являл отвратительное зрелище: кровь, казалось, сочилась из-под каждого корешка волос на его голове.
A doctor on the train hastily stitched up the biggest gash, and he was dropped at a wayside station, spurting blood at every hair—a scarlet-headed and ghastly sight.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
На носке попадались заштопанные места, которые он со временем узнал и полю… в общем, узнал.
It had darns he'd grown to know and lo-well, know.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Платье его было поношенное, заштопанное; висело оно на нем мешковато и местами образовало складки.
His clothes were worn and darned in places, and wrinkled and baggy in others.
Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' Loaves
Witches' Loaves
Черствые булки
Генри, О.
Самые необыкновенные образцы дамского рукоделья красовались на его костюме в тех нескольких местах, где он был наспех починен, а платье самой мисс Джеллиби, как я сразу же догадалась, было заштопано той же рукой.
Most extraordinary specimens of needlework appeared on several parts of his dress, where it had been hastily mended, and I recognized the same hand on Miss Jellyby's.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
(Прореху-то зашить надо; вот взяла бы иглу да сейчас бы и заштопала, как я тебя учила, а то завтра... кхе! завтра... кхе-кхе-кхе!.. пуще разо-рвет! -- крикнула она надрываясь)...
(You must mend that tear, you must take your needle and darn it as I showed you, or to-morrow- cough, cough, cough- he will make the hole bigger," she articulated with effort.)
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
На Уэйви были коричневые чулки и юбка с заштопанными швами.
Wavey in toast-colored stockings, a skirt with mended seams.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005

Add to my dictionary

Verbгл.; совер.; несовер. - штопать; заштопывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


заштопанное место
заштопанное место
заштопанная прореха

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я заштопаюмы заштопаем
ты заштопаешьвы заштопаете
он, она, оно заштопаетони заштопают
Прошедшее время
я, ты, он заштопалмы, вы, они заштопали
я, ты, она заштопала
оно заштопало
Действит. причастие прош. вр.заштопавший
Страдат. причастие прош. вр.заштопанный
Деепричастие прош. вр.заштопав, *заштопавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заштопайзаштопайте
Побудительное накл.заштопаемте
Настоящее время
я заштопываюмы заштопываем
ты заштопываешьвы заштопываете
он, она, оно заштопываетони заштопывают
Прошедшее время
я, ты, он заштопывалмы, вы, они заштопывали
я, ты, она заштопывала
оно заштопывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаштопывающийзаштопывавший
Страдат. причастиезаштопываемый
Деепричастиезаштопывая (не) заштопывав, *заштопывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заштопывайзаштопывайте
Настоящее время
я *заштопываюсьмы *заштопываемся
ты *заштопываешьсявы *заштопываетесь
он, она, оно заштопываетсяони заштопываются
Прошедшее время
я, ты, он заштопывалсямы, вы, они заштопывались
я, ты, она заштопывалась
оно заштопывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--