about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

здравствуйте

межд.

  1. (приветствие при встрече) hello!; good morning / afternoon / evening!

  2. (выражает удивление, недовольство) well, well!; well, really!; well, how do you like that?; Here you / we go again!

Learning (Ru-En)

здравствуйте

= здравствуй

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Христофор Федорыч, здравствуйте! - воскликнул прежде всех Паншин и быстро вскочил со стула.
Christopher Fedoritch, how are you?" exclaimed Panshin before any of the others could speak, and he jumped up quickly from his seat.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Я тоже не спала ночи и сидела около отца, и вдруг - здравствуйте, победила добра молодца! Мой Дымов врезался по самые уши.
I sat up with my father, and did not sleep for nights, either. And all at once -- the princess had won the hero's heart -- my Dymov fell head over ears in love.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
– Гриночка, милый, здравствуйте! – воскликнула она и, бросившись Грину на шею, звонко чмокнула его в щеку.
'Greeny, darling, hello!' she exclaimed, throwing herself on Green's neck and planting a resounding kiss on his cheek.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Только что он стал одеваться, как дверь отворилась, и здравствуйте... гляжу - мать царица!
He had no sooner begun dressing when the door opened and, mercy on us!
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Иные, встречаясь с нею, стали ласково с нею здороваться; там в обычае, встретя друг друга, - знакомые или нет, - кланяться и говорить: "здравствуйте".
At last some of them took to saying 'Good-morning' to her, kindly, when they met her. It is the custom there to salute anyone you meet with 'Good-morning' whether acquainted or not.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- Здравствуйте, капитан... здравствуйте, Нийл! - нерешительно поправился человек в грязном комбинезоне.
"How are you, Captain--Neil?" the grub hesitated.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Еще раз здравствуйте, – дружелюбно повторила я.
Hello again,' I said cheerily.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
— Да это вы, Дмитрий Федорович, да чего это вы? — отозвался вдруг Калганов, — да садитесь с нами, здравствуйте!
"Why, it's you, Dmitri Fyodorovitch! What do you mean? " answered Kalgonov suddenly. "Sit down with us. How are you?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— А, здравствуйте, мистер Эшби.
"Oh, hullo, Mr. Ashby!
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— И Билли кончает лекцию, как он кончает все свои выступления: «Прощайте-здравствуйте, прощайте-здравствуйте
Now he closes his speech as he closes every speech with these words: “Farewell, hello, farewell, hello.”
Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
– А… здравствуйте.
'Ah; good afternoon.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Ну здравствуйте!
Well, good evening!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Здравствуйте, Николай Еремеич, – значительно проговорил Павел, медленно подвигаясь к нему навстречу, – здравствуйте.
'Good day to you, Nikolai Eremyitch,' said Pavel in a significant tone, advancing deliberately to meet him.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Ах, сударь, здравствуйте – доброе утро!
"Oh! my dear sir, how are you this morning?
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Здравствуйте, здравствуйте, доброго утра!
'Morning, morning, morning!'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Add to my dictionary

здравствуйте1/3
Interjectionhello!; good morning / afternoon / evening!

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    good morning

    translation added by Polina you
    0
  2. 2.

    Hello

    translation added by Olga Blagova
    Gold ru-en
    0
  3. 3.

    Hello

    translation added by Takker
    0
  4. 4.

    hi

    translation added by Sergiy Titovas
    0
  5. 5.

    hello

    translation added by Евгений Игнатьев
    0
  6. 6.

    Greetings

    translation added by Fureido M
    0

Collocations

здравствуйте!
good afternoon
да здравствует!
banzai
да здравствует правосудие
fiat justitia
ныне здравствующие
living
да здравствует
long live
да здравствует!
viva
здравствуй!
what ho!

Word forms

здравствовать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивздравствовать
Настоящее время
я здравствуюмы здравствуем
ты здравствуешьвы здравствуете
он, она, оно здравствуетони здравствуют
Прошедшее время
я, ты, он здравствовалмы, вы, они здравствовали
я, ты, она здравствовала
оно здравствовало
Наст. времяПрош. время
Причастиездравствующийздравствовавший
Деепричастиездравствуя (не) здравствовав, *здравствовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.здравствуйздравствуйте